Line tradutor Francês
53,035 parallel translation
Form a line, shield to shield!
Formez une ligne, bouclier contre bouclier!
You are the son of Durotan and Draka, an unbroken line of chieftains.
Tu es le fils de Durotan et Draka, une lignée de chefs de clans invaincus.
( In the future, the line between human and machine is disappearing )
DANS L'AVENIR, LA LIGNE ENTRE L'HOMME ET LA MACHINE DISPARAÎT.
( Hanka Robotics, funded by the government, is developing a military operative that will blur the line even further )
HANKA ROBOTICS, FONDÉE PAR LE GOUVERNEMENT... DÉVELOPPE UN AGENT MILITAIRE... QUI TROUBLERA DAVANTAGE LA LIGNE...
And line the pockets of some boardroom billionaires?
Et enrichir des hommes d'affaires milliardaires?
No line. No chute.
Pas de parachute.
That was the game that Coach Denton called Reed's goal line play on fourth and one, except we weren't on the goal line.
L'entraîneur Denton a dit à Reed d'attaquer, sauf qu'on n'était pas sur la ligne de but.
What line of work are you in?
Dans quel domaine?
How about we wait until the line is a little shorter?
Quand il y aura moins d'attente.
We're keeping the line open, we're gonna get you some help.
On garde la ligne ouverte, On va vous aider.
I just need you to stay on the line with me, okay?
- Restez en ligne, d'accord?
I need you to get to a safe place, stay here on the line with me now, okay?
Mettez-vous en lieu sûr. Restez en ligne, d'accord?
We got a comedian on the line.
Un comédien, ici.
Why don't you step out of my line, Zane?
Dégage de ma file, Zane.
Line 12. "Alveoli are clean."
Ligne 12. "Les alvéoles sont nettes."
If you can help me keep your new pals in line, I can make sure that you stick around here for a long, long time.
Si tu m'aides à discipliner tes nouveaux amis, je peux m'assurer que tu gardes ton emploi très, très longtemps.
I just, bottom line, don't want to have to deal with that today.
Je veux juste, tout court, ne pas avoir à faire avec ça, aujourd'hui.
You drew a line on the floor with nail polish and said she couldn't cross it.
Tu as tracé une ligne sur le sol avec du vernis à ongles et t'as dit qu'elle n'a plus le droit de la franchir.
What's your line?
- Dans la vie?
You're all over the place. You can't keep your questions in a straight line.
Concentre-toi, tes questions n'ont aucun rapport.
Oi, pal, there's a line here.
Hey, on fait la queue.
So this is my partner on the other line.
Mon partenaire est sur l'autre ligne.
Good line, but I thought you had bills to pay.
Bien dit! Je croyais que t'avais des factures à payer.
There was a line, and you crossed it.
Il y avait une limite, et tu l'as franchie.
I was just jib-jabbing, and you crossed that line, and that stung.
J'étais en train de bavasser, et tu as franchi cette limite, et ça m'a vexé.
Get in line, you prats.
Faites la queue, comme tout le monde.
I close the line, I'll call back.
Raccroche, je le rappelle.
Expiration dates are written In a tiny line.
La date d'expiration est illisible, ils veulent nous rendre aveugles.
I'm thinking a whole line of "I Regrets."
Je pense écrire une ligne entière de : "Je regrette."
A whole new line!
Une nouvelle ligne!
- It's the finish line.
- C'est déjà le pire.
Let me bottom-line this for you.
Je vais être clair.
Fall in line.
Faites la queue.
Over here. In a straight line, on both sides, tall houses are standing.
Là bas, en ligne droite, des deux côtés, de grandes maisons.
You are the first line of defense.
Vous êtes la première ligne de défense.
Hold the line.
On donne tout ce qu'on a.
- Come on, everybody, hold the line!
- Tenez bon, faut pas qu'il avance!
Hold the line.
- Tu dois résister.
Frown line suggests a lifetime of peering.
Rides de contraction au front.
And here we are, the end of the line.
Nous y voilà. Terminus.
Eurus, you said the answer is in the song, but I went through the song, line by line, all those years ago, and I found nothing.
Tu as dit que la solution était dans la chanson. Je l'ai décortiquée sans rien trouver.
The path to success is not a straight line, Templeton... but rather a wild ride... like a ship at sea.
La voie du succès n'est pas une ligne droite mais une équipée sauvage! Un navire en mer!
And you guys don't always have to toe the company line, you know?
Inutile d'obéir au doigt et à l'œil.
We thank you, Guardians, for putting your lives on the line.
Nous vous remercions, gardiens pour avoir risquer vos vies.
What's the point in drawing a line Carrie, either side...
C'est dans quel but qu'on tire une ligne, Carrie, de chaque côté...
- That a hook line.
- C'est un cliché.
I'm flummoxed that security is so lax as to allow a bunch of hooligans to delay the production line, even for a second.
Comment la sécurité permet-elle à une bande de voyous de retarder la chaîne de production?
Read me line 12.
Lis-moi la ligne 12.
Hold the line.
Résiste.
Hold the line.
Allez, résiste.
The sun's only struck the bottom two-thirds, but the line is straight. Now look.
Regardez.
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
line up 181
liners 27
line' em up 25
line them up 22
line one 45
line ringing 85
liner 29
lined 27
line it up 33
line up 181
liners 27
line' em up 25
line them up 22
line one 45
line ringing 85