Long overdue tradutor Francês
246 parallel translation
This mind would have laid waste to our whole rotten world, which is long overdue for destruction.
Ce cerveau aurait réduit en ruines cette humanité pourrie.
- How long overdue are they?
- Ils sont très en retard?
People aren't paying, and when they do it's always long overdue.
Les imprésarios ne payent pas, ou bien ils payent en retard.
She also ought to have an engagement ring. It seems long overdue.
Elle devrait avoir une bague de fiançailles.
How long overdue?
- Ça fait combien de temps?
It could be due to changes in the placenta since you were so long overdue. But there's nothing to suggest that it won't work out next time.
ça pourrait être dû à des mouvements du placenta vous pourrez recommencer il y a des chances que ça marche mieux la prochaine fois.
It's long overdue.
Nous y avons mis le temps, je sais.
I'm taking a trip that's long overdue.
Une aventure que j'aurais dû entreprendre il y a longtemps.
- Then it's long overdue. Shall we go?
- C'est le moment.
It's long overdue, sir.
Il y a longtemps, monsieur.
'My final collection is long overdue.'
Mon temps limite est dépassé.
And we shall talk of things long overdue.
Nous parlerons des choses du passé.
Congratulations, sir. It's long overdue.
Félicitations, c'est pas trop tôt.
My visit is long overdue.
J'aurais dû le faire depuis longtemps.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Bien qu'elle ne réussît qu'à se rendre malade... pour en avoir avalé fort peu... cela provoqua néanmoins une intervention... qui n'avait que trop tardé.
For many of us Germans, the exterminator is long overdue.
Pour un grand nombre d'Allemands, l'exterminateur ne saurait tarder.
Tonight's the beginning of a revolution long overdue.
- Ce soir est le prélude d'une révolution qui n'a que trop tardé.
Adama, the time is long overdue for us to honour you for your brilliant leadership in eluding the Cylons.
Adama, il est grand temps que nous rendions hommage à votre brillant commandement.
Colonel Deering's status report is long overdue.
Le rapport du Colonel Deering est très en retard.
Max, you'd be the first to admit it was long overdue.
Max, tu sais que ça lui pendait au nez.
Blake is long overdue to be put away for a bit.
Blake aurait dû être en prison depuis longtemps.
The Church is long overdue for some discussions... with our Greek Orthodox brethren. Splendid.
Magnifique.
An explanation is probably long overdue.
Il est grand temps que je t'explique quelque chose.
Well, the call's long overdue.
Il n'a pas rappelé.
You're about to attend a funeral... one that's long overdue.
Vous allez assister à un enterrement qui aurait déjà dû avoir lieu.
It's long overdue.
Ça fait trop longtemps.
I want you to know how much I've enjoyed working with you all these years... and how much I hope you enjoy... your long overdue rest.
J'espère que vous profiterez à fond de votre repos si longuement attendu.
Oh, it's long overdue, Miss Fisher...
On devait le faire depuis longtemps, Miss Fisher.
The term is brilliant and long overdue.
Le terme est brillant et s'est longtemps fait attendre.
It's long overdue.
Il y a longtemps déjà.
In my view, this merger is long overdue.
A mon avis, ceci aurait dû être fait depuis longtemps.
In my view, this merger is long overdue.
Je pense que ceci aurait dû être fait depuis longtemps.
It's long overdue.
Depuis longtemps.
I just wanted to tell you both that I've come to a decision that's... very important and long overdue.
Je voulais juste vous dire que j'ai pris une décision importante que j'aurais dû prendre il y a longtemps.
And so, Mr Speaker, I would like to set out some measures of long overdue reform, and, yes, I may be bold to say it, necessary expenditure...
Ainsi, M. Ie Président, je voudrais présenter quelques réformes... qui auraient déjà dû être prises... et qui je dois le dire, vont nécessiter des dépenses...
Lisa and I had our long overdue meltdown.
Lisa et moi, on s'est enfin séparés.
His affairs in France keep him long overdue.
Ses affaires le retiennent en France depuis trop longtemps.
Long overdue, I say.
Il était temps.
It's long overdue.
Ça fait logtemps qu'o aurait dû.
Long overdue recognition of our own significance.
long manque de reconnaissance de notre propre signification.
Eventualism is the long overdue recognition... of people everywhere of their own significance.
L'Eventualisme est la longue reconnaissance attendue par tous les gens, partout, de leur propre signification.
Me and my crew long overdue
Me and my crew long overdue
A plane that is due to land. Long overdue.
Un avion qui doit atterrir avec un grand retard.
Your punishment is long overdue.
Votre sanction vous attend.
When you've done that, you can take a richly deserved leave and a long-overdue promotion.
Cette mission accomplie, vous obtiendrez un repos mérité... ainsi qu'une promotion tardive.
It's long overdue. You seem to be the only one holding it up. - Why?
Julian, êtes-vous bien neutre dans cette affaire, n'avez-vous pas une préférence?
How long after we're declared overdue can we expect a rescue?
Si on ne rentre pas, les secours viendront au bout de combien de temps?
And it was a long time overdue.
Ils auraient dû le faire bien avant.
And you're long-overdue for a haircut!
Et nous nous occuperons de ces cheveux crasseux.
Long enough to know you got two overdue library books, some serious issues with your missing father, and your love life sucks.
- Assez longtemps pour quoi? Pour savoir que vous devez deux livres à la bibliothèque, que la disparition de votre père vous perturbe et que votre vie amoureuse craint.
- How long was his book overdue?
- Quel retard avait son livre?
long island 52
long live the king 168
long live the queen 48
long night 48
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long legs 25
long live the emperor 20
long live the king 168
long live the queen 48
long night 48
long time no see 414
long time 721
long hair 55
long may she reign 18
long legs 25
long live the emperor 20
long john 18
long hours 24
long story short 168
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long life 29
long way 22
long gone 44
long enough 113
long hours 24
long story short 168
long live 36
long live liberty 21
long day 136
long life 29
long way 22
long gone 44
long enough 113
long shot 24
long time ago 200
long distance 42
long way from home 17
long before 16
long term 23
long ago 228
long years 26
long story 372
long walk 16
long time ago 200
long distance 42
long way from home 17
long before 16
long term 23
long ago 228
long years 26
long story 372
long walk 16