English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Long way

Long way tradutor Francês

7,005 parallel translation
A word from their chancellor could go a long way.
Un mot de leur chancelier pourrait être utile.
But it seems like you've come a long way since then.
Apparemment vous avez fait du chemin depuis.
[Grunts] You took the long way home, didn't you?
Tu as mis du temps à rentrer.
Well, it'd go a long way to reassure Saigal that the U.S. is a friend to work with, not some big brother to outdo.
Et bien, cela permettrait de rassurer Saigal sur le fait que les USA sont un allié avec qui travailler, et pas un espion malveillant à qui damer le pion.
You've come a long way for an old friend.
Vous avez fait un long voyage pour un vieil ami.
Look, a recommendation from the XO can go a long way, particularly, if the candidate showed initiative.
Une recommandation du Second peut faire beaucoup, particulièrement, si le candidat prend des initiatives.
Well, then, you've came a long way for nothing.
Tu es venus de loin pour rien.
Technology's come a long way in the last 20 years.
La technologie a progressé au cours des 20 dernières années.
Well, you've come a long way.
Eh bien, vous avez fait un long chemin.
She's come a long way to see you.
Elle est venue de très loin pour vous voir.
Whoever threw that is not afraid to really go for it, and that will go a long way toward success in business.
Celui qui a lancé ça n'a pas peur d'y aller vraiment, et c'est un long chemin déjà vers le succès.
All right, cool, but is it a long way to the buffet?
Bien, cool, mais est ce que le chemin vers le buffet est long?
Might go a long way toward making things better here.
Ça peut prendre du temps pour améliorer les choses là-bas.
We know that you're a long way from home.
Nous sommes conscient du long voyage depuis chez vous.
We have met before, and I've traveled a long way to be with you.
On s'est déjà rencontré, et j'ai fais un long voyage pour être avec toi. Ok.
It's a long way back to the castle.
Le chemin est long jusqu'au château.
We can invite her, but there is a long way to go...
On veut bien l'inviter, mais comme hier...
He's come a long way since then.
il a fait un long chemin depuis.
A long way from the prison yard, huh, Kern?
Un long chemin depuis la prison n'est-ce pas, Kern?
Your aunt is a miracle worker, but your mom, obviously, has a long way to go.
Votre tante est une faiseuse de miracle, mais votre mère a de toute évidence encore beaucoup de chemin à faire.
You've come a long way.
Tu reviens de loin.
Nelson : It's a long way to El Paso. ( Grohl laughs )
- C'est un long chemin pour El Paso.
Passion goes such a long way, doesn't it?
Mais ça vient du cœur, d'un endroit réel, tu sais.
She's come a long way, Watson.
Elle revient de loin.
She's come a very long way.
De très loin.
And you've come a very long way.
Vous revenez de très loin.
And I guarantee you it'll go a long way toward showing your father you're not a total screwup.
Et je t'assure que c'est un grand pas pour montrer à ton père que tu n'es pas une ratée.
You are a long way from the fire.
Tu es loin du feu.
Sorry that it went way long.
Désolé que ça ait duré si longtemps.
We just have... to hold on long enough for her to find a way to get us out.
On doit tenir suffisament longtemps pour qu'elle trouve un moyen de nous faire sortir.
Your dad and I have been in a relationship for so long that we are practically experts at it, and we've learned a lot along the way, so we wanted to share our knowledge with you.
Ton père et moi sommes ensemble depuis si longtemps que nous sommes pratiquement experts en matière de relation amoureuse, nous en avons appris beaucoup en cours de route, alors nous avons voulu partager nos connaissances avec toi.
Oh, that's the only way to lie well, and for a long time.
- C'est la seule manière de mentir bien et longtemps.
Mine is epically bad and way too long.
Le mien est atrocement mauvais et bien trop long.
A-any way to tell how long ago she ingested the foxglove?
E-et vous savez depuis combien de temps elle l'avait dans l'organisme?
But the truth is, it's the little things you do along the way that end up being the big things.
Mais la vérité est, ce sont les petites choses que tu fais le long de la route qui deviennent de grandes choses.
You fought your way through a very difficult Confirmation process as a democrat.
Vous vous êtes révélé au long d'une très difficile procédure de confirmation, comme démocrate.
There's a fork, stay to the right, it'll take you all the way in.
Il y a une fourche restez sur la droite, ça vous descendra tout le long.
We're gonna fight traffic all the way back to Fairfax.
On va devoir se battre contre le trafic tout le long du retour jusqu'à Fairfax.
Er, no, ma'am, I'll probably sleep most of the way, so I'll be happy as long as I can get a cup of coffee.
Non madame, je dormirai surement la plupart du temps, donc je serai heureux tant que je peux avoir une tasse de café.
As long as they don't get in my way.
Tant qu'ils ne se mettent pas en travers de ma route.
You come from a long line of great men, who built a great nation that dates back all the way to the Babylonians.
Vous venez D'une longue lignée d'hommes, qui ont construit une grande nation qui remonte au temps de Babylone.
Um, oh, good. But before we get started, I thought we could all take turns telling a long story about how things aren't the way they used to be.
Mais avant de commencer, je propose qu'on raconte chacun une longue histoire qui dit que les choses ne sont plus ce qu'elles étaient.
I mean, of course they don't,'cause as long as i say the right thing And i act the right way, they're happy, Because that means that they cured me, right?
Bien sûr, ils trouvent rien, car tant que je dis les bonnes choses et que j'agis de la bonne manière, ils sont contents, ça veut dire qu'ils me soignent pas vrai?
There may be casualties along the way.
Il peut y avoir des dommages le long du chemin.
Are you going to repeat the directions the entire way.
Allez-vous répéter les directions tout le long du trajet.
Heart rate, BP, respiratory rate- - all flatlined, the whole way.
Rythme cardiaque, pression sanguine, taux de respiration à plat tout du long.
It cannot be long since they passed this way.
Il n'y a pas longtemps qu'ils sont passés par ici.
It's gonna take time for the brain to wake up and find alternate pathways, especially when things have been the same way for so long.
Cela va prendre du temps au cerveau de se réveiller et de trouver d'autres moyens surtout lorsque les choses sont restées inchangées pendant longtemps.
It's been a long time since a man looked at me the way he looks at me or planned a date for me.
Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas regardé comme il me regarde, ou n'a pas prévu de rencard pour moi.
Um, traffic was so bad all the way from Philly,
Le trafic était très mauvais tout le long depuis Philly.
I think we both had some things we've been putting off for way too long.
Je pense qu'on a tous les deux des choses qu'on a mis de côté bien trop longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]