Look around you tradutor Francês
3,106 parallel translation
Look around you.
Regarde autour.
I don't believe in God. Can you understand that? Look around you, man.
Je ne crois pas en Dieu, vous comprenez?
Look around you.
Regarde, chef.
Look around you.
Ouvrez l'œil.
Sorry to bother you, but we are looking for a 9-year-old boy so if everybody could get up and just look around you.
Désolée, mais nous recherchons un petit garçon de 9 ans, donc si tout le monde pouvait se lever et chercher.
Dr. Hodgins, look around you.
Hodgins, regarde autour de toi.
You look around you, and you start to realize what it is that you truly care about.
Vous regardez autour de vous et voyez ce qui compte pour vous.
Just look around you.
Regardez autour de vous.
Look around you!
Regarde autour de toi!
Look. Look around you.
Regarde autour de toi.
Just look around you.
Regarde autour de toi.
- Look around you.
- Regarde autour de toi.
Come on, Kate, look around you.
Allez Kate, regarde autour de toi.
Look around you.
Regardez autour de vous.
Take a good look around you.
Regarde autour de toi avant de parler.
Look, I know that you've had a lot of fun batting around the American.
Vous vous êtes bien payé la tête de l'Américain...
You likely would look around and say, "Hello?"
Vous regarderiez probablement autour et diriez : "Bonjour?"
Look around, see if you can find someone decent-looking.
Regardez si vous voyez un physique correct.
You guys wanna come take a look at the balcony? I think I saw some dolphins around here. Dolphins?
Venez sur le balcon, j'ai aperçu des dauphins.
I'm going to ask you to try not to turn around and look at me under any circumstances.
Ne vous retournez pas et ne me regardez pas quelque soit les circonstances.
You know, it may look like I don't work hard around here, Mercy, but I do.
J'ai peut-être l'air de ne pas travailler fort, Mercy, mais je travaille.
Look, if you wanna spend the rest of your life running around after a bunch of spoiled brats, be my guest.
Si tu veux courir toute ta vie après des sales mômes trop gâtés, vas-y.
Refreshes the areas around eyes and makes you look less tired.
Ça rafraîchit le contour de l'œil pour faire moins fatiguée.
But here you are with a look on your face like a hamster is running around in your head.
Mais à te voir, on dirait qu'un hamster court dans ta tête.
I'll tell you, this is an away game tonight. But you look around and you see the community that's here and the young players that I have playing for me, and the character they've got no matter where they are, no matter where this community goes, that's home.
Ce soir, on joue en déplacement, mais quand on voit cette communauté, mes jeunes joueurs et leur caractère, peu importe où ils sont et où qu'on aille, on est chez nous.
You just come and take a look around.
Tu viens juste jeter un coup d'œil.
Look around you.
Votre maison est remplie de souvenirs.
Take one look at Johnny over here. Can't we all get around the fact that he ain't much more than a man that you put in a wheelchair.
Un coup d'oeil à Johnny suffit à conclure que c'est plus guère qu'un type dans un fauteuil.
Well, you're welcome to look around for her if it'll set your mind at ease.
Tu peux vérifier, - si ça te rassure.
You wouldn't mind if I took a look around, would you?
Ça vous dérange si je vais y jeter un œil?
You know, as I look around this room, I recognize faces from when I was a rookie.
Quand je regarde cette assemblée, je reconnais certains visages de l'époque où j'étais une bleue.
Look, K, you ain't gotta keep coming around checking up on us.
C'est le passé. Écoute, K, tu dois arrêter de t'occuper de nous.
Look Toby, if you're running around like you're some kind of fugitive, how are you gonna prove that you're innocent?
Si tu cavales partout comme un fugitif comment peux-tu prouver ton innocence?
I've been walking around your block for the past two hours trying to talk myself out of what I'm about to tell you because I know if I do there's a chance that you'll never look at me the same again.
Je fais le tour du pâté de maison depuis deux heures essayant de me convaincre de ne pas te dire ce que je vais t'avouer parce que je sais qu'il y a un risque que tu ne me regardes plus de la même façon.
I mean, you always look good when you're pregnant, but this time around, you just look stunning.
T'es toujours belle, enceinte, mais cette fois, tu es magnifique.
Oh, honey, look around. You need everything.
- Oh regarde, chérie, tu as besoin de tout.
If you look around, there are signs everywhere saying you can't reserve sunbeds.
Si vous regardez autour de vous, il y a des panneaux un peu partout qui disent que vous ne pouvez pas réserver de transats.
You wouldn't mind if my men took a look around, would you?
Tout ce que vous voulez.
I'll have a look around, see you downstairs.
Je vais jeter un coup d'œil, on se retrouve en bas.
When you enter the Room of the Saints, look around, Rodrigo.
Observe bien autour de toi.
I went to look at something, and then I turned around and you were gone.
Je suis juste allé voir quelque chose et quand je me suis retourné, tu étais partie.
If Sheridan is telling the truth and that's you in the photo, someone around here is going to know what you look like.
Si Sheridan dit la vérité, que c'est ta photo, - quelqu'un se souviendra de toi.
Would you mind terribly if I just took a little look around?
Pourriez-vous l'avis ( esprit ) terriblement si je Juste a pris un peu regarde autour de soi?
Look around, man. What do you see?
Regarde autour.
I know I told you you could look around, but take it easy.
Je vous ai permis de fouiller mais allez-y doucement.
Feel free to look around and sit down and read whatever you want.
- On en prendra un la prochaine fois.
Well, if you look around, you'll notice that almost everything that we use today is built automatically.
Si vous regardez autour de vous, vous remarquerez que pratiquement tout ce que nous utilisons aujourd'hui est fabriqué automatiquement.
I think that's something our grandchildren will look back on with total disbelief.'You people knew you were dealing with a finite commodity... how could you possibly have build your economy around something which was going to disappear? '
Je crois que c'est quelque chose que nos petits-enfants vont ressasser avec une incrédulité totale. "Vous saviez que vous aviez affaire à une ressource limitée... comment avez-vous pu baser votre économie autour de quelque chose qui allait disparaître?"
I'd like you to look around at the people in this room.
Je voudrais que vous regardiez les gens dans cette salle.
You know, if he'd stop doing laps around the car, I could get a better look at him.
Si il n'arrête pas de faire le tour de cette voiture, je ne peux pas le voir.
Just look around, gather what you can.
- Regardez autour de vous, récupérez le plus de choses possibles.
look around 695
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
you're welcome 5601
your full name 16
youth 73