More than tradutor Francês
95,259 parallel translation
I'm good for a couple days a week, but I can't commit to anything more than that.
Deux jours par semaine, ça me va. Je ne peux pas m'engager plus.
You know I love you more than anything, right?
Tu sais que je t'aime plus que tout.
That's, what, 40 more than I placed in your shelter?
C'est 40 de plus que ce que j'ai placé?
Pays probably eight grand more than you're making.
Payé probablement 8000 de plus que ce que tu gagnes.
I think it's more than that.
Je crois qu'il y a plus que ça.
More than enough to kill you both.
C'est plus que suffisant pour vous tuer tous les deux.
And I can't imagine they'll give you more than a year's sentence.
Je ne pense pas qu'ils vous condamnent à plus d'un an de prison.
We need you to tell them that it is futile to scour the mountains with no more than hope to guide them.
Vous devez leur dire que c'est inutile d'explorer les montagnes avec l'espoir pour seul guide.
Well, I'm gonna need more than your word on that.
- Il me faut des preuves.
You're doing more than just dreaming about it.
Tu ne fais pas qu'en rêver.
If you get Chief of Crim and go private, it's a lot more than 600.
Deviens Chef du Pénal ou va dans le privé, c'est beaucoup plus que 600.
Okay. More than missteps.
D'accord, plus que des faux pas.
But more than that, an Albany machine man.
Mais plus que ça, un homme de la machinerie d'Albany.
But it's gonna take more than soldiers to win this war.
Mais il va falloir plus que des soldats pour gagner cette guerre.
And the thing about nerds is that we save the day way more than people think.
Et là chose à propos des geek C'est qu'ils sauvent le monde beaucoup plus que ce que les gens peuvent penser.
Oh, he'll do more than that.
Oh, il fera plus que cela.
But her icing me out means she doesn't trust me any more than I trust her, and we still don't know whether she's playing for the Hullen.
Mais elle va me jetter ce qui veut dire qu'elle ne me croit plus depuis que je ne l'a crois plus, et on ne sait toujours pas si elle est dans le camp des Hullen.
The Ferran believe a true soldier risks his life for more than corporate or feudal interests.
Les Ferran croient que la vérité est que les soldats risquent leur vie pour plus que des entreprises ou des intérêts féodaux.
There's more than one airlock.
Il y a plus d'un sas.
Though unlike the rest of her team, Dr. Shaw saw you as more than Dwarf Star property.
À l'inverse du reste de son équipe, le Dr Shaw voyait plus en toi, que la propriété de Dwarf Star.
Anyways... you're more than just a series of programmed responses.
Au bout du compte... tu es plus qu'une série de bonnes réponses programmées.
You don't want to destroy it any more than we do.
Vous ne voulez pas plus le détruire que nous.
More than you'll ever know.
Plus que tu peux l'imaginer.
- I'll do more than threaten.
- Je fais plus que menacer.
But you're gonna need a lot more than that if you're gonna survive what's coming.
Mais il vous en faudra bien plus si vous voulez survivre à ce qui vient.
- We both know your crew values you more than it does the Blink Drive.
- On sait tous les deux que ton équipage te valorise plus que le Blink Drive.
Look, I don't like this any more than you guys do.
je n'aime pas plus ça que chacun de vous.
I'm not asking for anything more than this moment.
Je ne demande rien de plus que ce moment.
More than half of them deserted on the way.
Plus de la moitié d'entre eux ont déserté.
After everything that happened this morning, our people need you here, now more than ever.
Après tout ce qui s'est passé ce matin. Notre peuple a besoin de toi ici, plus que jamais.
Because you're more than a murderer.
Parce que vous n'êtes pas qu'un meurtrier.
We're more than a mob.
On est pas des sauvages.
And nothing heals a family more than that.
Rien d'autre ne guérit une famille comme ça.
What could be more serious than missing your wedding?
En dehors du fait de rater ton mariage?
More important than your own daughter's wedding?
Plus que le mariage de votre fille?
More rocks than I could dig up in a month, six months.
Plus de roches que je ne pourrais excaver en un mois, six mois.
The fact that G.A. was already tracking them means there's more to this than Victor and his robot buddies are letting on.
Le fait que l'A.G. les suivait déjà, révèle qu'il y a plus que ce que Victor et son copain robot nous disent.
As a result, this facility has become more way station than refuge... for now.
Par conséquent, ce complexe est devenu une gare plutôt qu'un refuge... pour l'instant.
You know, Ryo, one day you'll be emperor, and for all our sakes, I hope by then you understand there's more to holding an empire together than weapons and ships.
Tu sais, Ryo, un jour tu seras empereur, et dans notre intérêt à tous, j'espère que tu comprendras qu'il y a mieux pour perpétuer un empire que les armes et les vaisseaux.
You might want to consider the possibility that it might be a lot more pleasant talking to me than to them.
Vous devriez considérer la possibilité qu'il soit plus plaisant de me parler qu'à eux.
That dirt is more fertile than anything your rock can produce.
Cette poussière est plus fertile que ce que ton rocher peut produire.
I'm gonna go ahead and say you're probably more of an intermediate than a beginner.
J'ose dire que tu es probablement plus une intermédiaire qu'une débutante.
There's more to winning wars than strategy.
Gagner la guerre demande plus que de la stratégie.
Well, it's a lot more complicated than that.
C'est un peu plus compliqué.
Cost me more to get it appraised than it was worth.
Ça m'a coûté plus cher de le faire évaluer que sa valeur.
That was more of an observation than a suggestion.
C'était plus une observation qu'une suggestion.
They're more important than the damn job.
Ils valent plus que ce job.
I assume you've got more to offer than dinner and a sob story.
Je suppose que tu as mieux à offrir qu'un dîner et une histoire triste.
She's proven it more than once.
Elle l'a déjà prouvé plusieurs fois.
This is more... it's more maintenance than hunting.
C'est plus de la maintenance que de la chasse.
More cultivating than killing.
On cultive plus qu'on ne tue.