English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / More than you

More than you tradutor Francês

30,394 parallel translation
Which is more than you're doing.
Ce qui est plus que ce que tu fais.
Which is more than you've ever been.
Ce qui est plus que tu n'as jamais été.
All of them making, by a year from now, more than you'd be making here in five.
Tout ce qui les rend, par un an à partir de maintenant, plus que vous seriez faites ici à cinq ans.
And I need you right now more than you know.
Et j'ai besoin maintenant, beaucoup plus que tu ne le crois. Donc...
What matters to you is Marseille, much more than your own family.
Ce qui compte pour toi, c'est Marseille. Plus que ta propre famille.
Uh, are you sure you're not taking on more than you can handle?
T'es sûr de pas faire plus que tu ne le peux?
Are you really mad that I did a job or is it that I cleared more than you?
C'est la came ton problème? Ou de savoir que je t'ai battu?
More than you wanted, I'm sure.
Sûrement plus que vous ne vouliez.
It means that you care about me more than you want to admit.
Ça veut dire que tu te soucies plus de moi que tu veux bien l'admettre.
She deserves more than you're capable of giving her at this stage in your life.
Elle mérite mieux que ce que tu peux lui donner à cette étape de ta vie.
I ask you, is there anything more quintessentially American than being gunned down in a place that you're meant to feel safe?
Y a-t-il quelque chose de plus américain qu'être abattu là où vous devriez être en sécurité?
Captain, we don't know each other well, but you need to know that if my first act in office is to declare war on China, I'd like to base it on something more than the testimony of smugglers and pirates.
Commandant, on ne se connaît pas très bien tous les deux, mais vous devez savoir que si ma première action en fonction est de déclarer la guerre à la Chine, j'aimerais m'appuyer sur autre chose que les déclarations de trafiquants et de pirates.
You're more in control than you let on.
Tu as plus de contrôle que tu ne le crois.
If you're at the bottom more than once, that's it. This week...
Si vous êtes dernier plus d'une fois, c'est terminé.
More than anything... you're one of my best friends.
Par-dessus tout... tu es un de mes meilleurs amis.
Did you know it's more expensive to freeze your eggs than embryos?
Tu savais que c'était plus cher de congeler ses ovules que des embryons?
No, okay, you thought that Hanna's life was worth more than mine.
Non, vous avez pensé que la vie d'Hanna était plus importante que la mienne.
Yes, I am, but if you get on that mike and you tell the crew that you've arrested Tom Chandler and you're taking control of the Nathan James, you're gonna have to sequester a lot more than just those three guys.
Oui, mais si vous faites ça et que vous dites à l'équipage que vous avez arrêté Tom Chandler et que vous prennez le contrôle du Nathan James, vous allez devoir arrêter bien plus que ces trois gars.
Phil always said there was no one more giving and kind than Todd, and he always hoped that our child would grow up to be as genuine and honest as you are.
Oui, Phil disait toujours que personne n'était plus généreux et gentil que Todd. Il espérait que notre enfant deviendrait aussi sincère et honnête que toi.
But more than that, I want to be there when you remake the universe to your taste.
Mais plus encore... Je veux être là quand tu remanieras l'univers à ton goût.
Look, I know that you consider the chores that I've been assigning you to be a waste of time, Jefferson, but believe me, they're more than just an exercise.
Je sais que tu considères les corvées que je t'ai assignée pour une perte de temps, Jefferson, mais crois moi, Elles sont plus qu'un exercice.
Yeah, but... you're more than that.
Ouais, mais... vous êtes plus que ça.
Uh, so long as you start the main line, you shouldn't need much more than a directional charge.
Tant que tu suis la voie centrale, tu n'as pas besoin de plus qu'une charge par direction.
You have a few more degrees than I do.
Tu as plus de diplômes que moi.
Please tell us you're gonna give us more clues than that.
S'il te plaît, dis-nous que tu vas nous donner plus d'indices que ça.
More for you than me.
Plus pour toi que pour moi.
You don't understand how she marked me any more than I do.
Tu ne sais pas plus que moi comment elle a pu me marquer.
The way we heard it, um... last time when you bottled up the Darkness, it - - it took more than just you.
D'après ce qu'on sait, quand tu as enfermé les Ténèbres, Il a fallu plus que toi.
I think you owe us more than that.
Je crois qu'on vaut mieux que ça.
You're just a jumped-up hunter playing with things you don't understand and doing more harm than good.
Vous n'êtes qu'un chasseur ignorant qui joue avec des forces inconnues et qui détruit tout sur son passage.
You like it more than being a family?
Tu préfères ça à ta famille?
I love you more than anything in the world.
Je t'aime plus que tout au monde.
Although Alfred and I had a lot more going for us than you two.
Même si Alfred et moi avions plus de qualités que vous deux.
More time than you.
Plus que vous.
You'd be more than welcome.
Tu serais plus que bienvenue.
J has more balls than you do.
- J a plus de couilles que toi.
He has more balls than you do!
Il a plus de couilles que toi.
You put those things in the windowsill. The sun kills more bacteria than any of that chemical shit you can buy.
Mets-les sur le rebord de ta fenêtre, et le soleil éliminera plus de bactéries que ces merdes toxiques que tu achètes.
You're actually locked up with members from each of the individual groups that make up Omni, so in all reality, you're probably more well-connected now than you were on the outside.
Vous êtes réellement enfermé avec les membres à partir de chacun des groupes individuels qui composent Omni, donc en toute réalité, vous êtes probablement plus bien connecté maintenant que vous étiez à l'extérieur.
I don't know anything about JD-X, and you know more than anybody, if I knew, I wouldn't tell you.
Je ne sais pas quoi que ce soit à propos de JD-X, et vous en savez plus que quiconque, si je le savais, je ne vous dirai pas.
There's nobody I trust more to check my work than you.
Je vous fais toute confiance pour vérifier mon travail.
The only reason you'd be trying to suppress this is because it's more complicated than just four dead tourists.
La seule raison pour laquelle vous essayez de cacher celle-là c'est parce que c'est plus compliqué que juste 4 morts de touristes.
Okay, June, you'll have to be no more than 500 feet from the rooftop to guarantee that the download works.
June, vous allez devoir être à moins de 150 mètres du toit pour garantir le bon fonctionnement du téléchargement.
I've given to you my heart and my soul, more than I've ever given to anyone.
Je t'ai donné mon coeur et mon âme, plus que ce que j'ai jamais donné à quelqu'un.
You know, the only thing I hate more than street drug dealers is one that makes my job harder.
Tu sais, la seule chose que je déteste plus que les dealers de drogue c'est ceux qui rendent mon travail plus dur.
You're more than welcome here, Herr Max.
Vous êtes plus que le bienvenue ici, Herr Max.
You're... you're more than that.
Tu es un héros pour moi.
- needs more than one dose. - Oh, and that didn't occur to you while formulating your serum?
- Et ça ne t'est pas venu à l'esprit pendant que tu formulais ton sérum?
I thought you said if we didn't do our job, we could end up doing more harm than good.
Je pensais que tu avais dit que si on ne faisait pas notre boulot, on pourrait finir par faire plus de mal que de bien.
You're far more important to him than any of his scientific achievements.
Vous comptez bien davantage à ses yeux que ses réussites scientifiques.
I knew that you were more than just a pretty face, Malcolm.
Je savais que tu étais plus qu'un beau-gosse, Malcolm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]