Of all the tradutor Francês
90,492 parallel translation
Of all the ridiculous convictions!
Quel motif de condamnation ridicule!
Seem to be locked out of all the systems.
On dirait que j'ai plus accès au système.
So, I'm... I'm at this fundraiser. It's a beautiful house on the beach in Amagansett, and I've been dancing all night with this incredible girl, way out of my league.
J'étais... à une collecte de fonds dans une sublime maison sur la plage à Amagansett, et j'ai dansé toute la nuit avec cette... jeune femme incroyable, trop bien pour moi.
And if we all work together the way they have, then I promise, we will truly make this the first of many, many new days for the greatest country in the world.
Si nous travaillons tous ensemble comme ils l'ont fait, je promets que nous ferons de ce jour le premier de nombreux nouveaux jours pour le plus grand pays du monde.
It was a hot afternoon, and I still remember the smell of honeysuckle all down that street.
Il faisait chaud et je me souviens de l'odeur de chèvrefeuille dans cette rue.
Next you'll be telling me that this whole trophy business, and in fact, all my get-rich-quick schemes over the years, are born of a desperate need for approval from a father who couldn't show love.
Après tu vas me dire que l'ensemble de cette affaire de trophée, et même, toute mes combines de "deviens vite riche" durant des années, sont nées d'un besoin désespéré d'admiration d'un père qui ne pouvait pas exprimer d'amour.
Robot replicas of the greatest pilot of all time.
Des robots répliques du plus grand pilote de tous les temps.
Look, if I don't transfer the last of the $ 8 million today, we're all gonna be swinging from a bridge, all right?
Si je ne vire pas le reste des huit millions aujourd'hui, on va tous finir la corde au cou.
Darlene and Jacob... grow and control all of the heroin in this area.
Darlene et Jacob... cultivent et ont la mainmise sur toute l'héroïne de la région.
And that's away from all of the land that you use for your growth operation.
Et c'est à bonne distance des terrains que vous cultivez.
But, besides being incredibly profitable, a casino will be able to handle all of the money laundering needs of your operation... and of yours.
Mais en plus d'être extrêmement rentable, un casino nous permettra de blanchir tout l'argent de votre opération et de la vôtre.
Listen. All we have to do is spread it in front of the outer wall.
Tout ce qu'on a à faire, c'est les répandre devant le mur extérieur.
I'm from Erzurum and I'm the brother of all people. I'm Ekmelettin the Arabian, sir, your majesty.
Ekmelettin l'Arabe, d'Erzurum, le frà ¨ re de tous les hommes.
If the vizier hears all of this, we will be beheaded.
Si le grand vizir l'entend, il nous fait tous dà © capiter.
You're the father of all of us!
Tu es notre pà ¨ re à tous!
You are asking about the goods, but how can I take all of them?
Tu parles du butin, mais que veux-tu que j'emporte?
After a couple of days, the memories of your life and your loved ones, they'll all start to fade.
Après quelques jours, les souvenirs de ta vie et de tes proches, commenceront à s'effacer.
Yeah. - That's the centerpiece of the reception. - All right.
C'est le moment-phare de la réception.
She walks around speaking French all the time with that nanny of hers.
Elle parle tout le temps français avec cette nounou.
I have left my divine elimination in the font of all magic.
J'ai laissé mes divins excréments sur le dessus de toute la magie.
And it is my personal view that these degradations are made all the more sickening by the fact that, at the time of his crimes, he was attempting to marry into one of the most honoured families in our country's history.
Et à mon humble avis, ces dégradations sont encore aggravées par le fait qu'au moment de ses crimes, il tentait d'épouser une dame issue d'une des familles les plus honorables de notre pays.
You're nice and fit, I'll put down that you're capable of undergoing all of the prison punishment.
Vous êtes en forme, je vous note apte à subir tous les châtiments de la prison.
I want you to realise that, in my eyes, far from being a nameless felon, D4-12, you are part of a penal revolution that is all about the human touch.
Je veux que vous réalisiez qu'à mes yeux, loin d'être un condamné anonyme, D4-12, vous faites partie d'une révolution pénale qui tourne autour de l'humain.
And, like all prison officers, he is a member of the Church of England.
Et, comme tous les gardiens, il est membre de l'Église anglicane.
The Sharrows will have the best farm in all of Virginia.
Les Sharrow auront la plus belle ferme de Virginie.
Henry, just remember that we are all here as servants of the Virginia Company.
Henry, rappelez-vous que nous servons la compagnie de Virginie.
All of London will know that Henry Sharrow delivered the greatest riches ever known to a settler.
Tout Londres saura que vous avez retiré la plus grande richesse jamais vue chez un colon.
But once we do get there, we are going to shake the hand of each and every one of you, to thank you for all the extraordinary work that you've done for us.
Dès que possible, nous saluerons tout le monde un par un afin de vous remercier pour tout le travail fourni.
That's right, a round of applause all the way around.
Oui, un tonnerre d'applaudissements.
I stand before you this evening as vice presidential candidate, as the First Lady of the United States, and most of all... as a citizen of this great country.
- Je m'adresse à vous en tant que candidate à la vice-présidence et Première dame, mais surtout en tant que citoyenne de ce grand pays.
Well, the note exchange requires that the town pay you first, before any of its other financial obligations, like union contracts with town workers, teachers'salaries, all that.
L'accord implique que la ville doit vous payer en premier, avant tous les autres, tels que les travailleurs municipaux, les salaires des profs, tout ça.
You guys traverse moral and legal gray areas all the time, but you can live with it because you're rarely aware of anyone getting hurt by it.
Vous autres affrontez les zone grises de la morale et de la légalité en permanence, mais vous vivez avec car vous êtes rarement conscients que quelqu'un en souffrira.
All in the service of justice.
Tout au service de la justice.
There were all of these skinned bodies, just hanging there, like a big prosciutto party without the melon.
Il y avait tout ces squelettes, qui traînaient là, comme une grande fête de prosciutto sans le melon.
They were spraying the bodies with all of that green shit that you're looking for.
Ils pulvérisaient les corps avec cette merde verte que tu recherches.
Once we have your skin, and I have one of my people wearing it, I'll get all the answers and all the green that I need.
Une fois qu'on aura ta peau, mon peuple l'a portera, j'aurai les réponses et tout le jus vert dont j'aurai besoin.
First, all five of us were infected with the same viral load at the same time.
Premièrement, Nous étions tous infectés avec le même virus au même instant.
What's the point of all this bullshit?
Quel est le but de cette merde?
What's the point of eternal life if you can't remember all you've lived?
Quel est le point de la vie éternelle si tu ne peux pas te souvenir de ce que tu as vécu?
You can second guess yourself all you want, but the reality is, you and the crew of the "Raza" lead dangerous lives.
Tu peux te réexaminer tant que tu veux, mais en réalité, toi et l'équipe du Raza menez des vies dangereuses.
I've initiated a full lockdown of the station, magnetically sealing all bulkheads.
J'ai amorcé un confinement complet de la station, scellé magnétiquement toutes les cloisons.
They're all in a hab pod on the outer limb of the station.
Ils sont tous dans la capsule sur le bras extérieur de la station.
As well as all of the other stars.
Ainsi que les autres étoiles.
I was able to manipulate the planetary data hub and establish false identities and bank accounts for all of us.
J'ai pu manipuler les données planétaires pour créer de fausses identités et des comptes bancaires pour tous.
Admittance to the League of Autonomous Worlds and all of its benefits :
L'admission dans la ligue des mondes autonomes et tous ses bénéfices :
Traugott has all but abandoned this facility and the guards stationed here, because they're too busy with the war, so I've convinced the workers to take advantage of the situation,
Traugott a presque abandonné cette installation et les gardes fixés ici, car la guerre les occupe trop, j'ai donc convaincu les travailleurs, de profiter de la situation,
Commander, the all missiles and most of the cash accounted for.
Commandant, tous les missiles et le plus gros de l'argent comptant.
We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger.
On doit prévenir les chefs des colonies indépendantes, leur dire qu'ils sont en danger.
But maybe this is the beginning of me getting all my old memories back.
Mais c'est peut-être le début d'un réveil de tous mes souvenirs.
I went through all the scans of Nova-17 following the appearance of the FTL Window that preceded the planet's destruction.
J'ai revu tous les scans de Nova-17 suite à l'apparition de la fenêtre FTL qui a précédé la destruction de la planète.
But this has all the signs of a major operation.
Mais l'opération a l'air importante.
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the way home 19
all the time in the world 18
all the way down 60
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the way home 19
all the time in the world 18
all the way down 60