On me tradutor Francês
242,850 parallel translation
People tell me I should watch a film called Spinal Tap, but I've never seen it and I don't intend to at this point in my life, because everyone says my life is too similar to it.
On me dit que je devrais voir le film Spinal Tap. Je ne l'ai pas vu et je ne veux pas le voir. Apparemment, c'est l'histoire de ma vie.
Based on my analysis, looks to me like a computer thumb drive.
Selon mes analyses, on dirait un clé USB.
You didn't have to drop by to check on me, Mr. Jefferies.
Vous n'étiez pas obligé de venir me voir, M. Jefferies.
That's on me.
C'est sur moi.
That's what I was told.
On me l'a dit.
And the Department of Justice thinks I'm a racist.
Et après ça, on me trouve raciste?
And people go, " That's so lame of you.
Et on me disait : " C'est nul de ta part.
'Cause I would go up to London on the train, age 11, on my own, and I had music lessons in London at the Royal Academy, and then when I finished my music lessons,
À 11 ans, j'allais à Londres seule par le train pour me rendre à mes cours de musique à la Royal Academy.
I have been given the opportunity to spend sometimes millions of an artist's money on, effectively, a sculpture that they have commissioned, like Take That's giant man.
Des artistes me confient leur argent, parfois des millions, pour que je fasse une sculpture pour eux. Comme le géant des Take That.
What strikes me about these windows is, from the inside, they are this glorious, jewel-like emanating source of colored light.
C'est vraiment frappant. De l'intérieur, on voit ces sublimes lumières colorées qui ressemblent à des bijoux.
It's literally what's going on in that little baby's brain, loving that.
Ce qui se passe dans la tête de ce petit bébé, ça me plaît.
I play a little time-lapse of my own journeys through it, my own arrival on that train when I was a kid, the number of times I walked up and down Tottenham Court Road, when I worked in a bookshop there...
Je me vois dans ce train quand j'étais enfant. Je me vois monter et descendre Tottenham Court Road, quand je travaillais dans une librairie.
[Es] There is a parallel with some of the artists that I work with who feel that once you've toured the world and have played in front of 80,000 people, you then say, "Well, what do I actually want to make for me?"
LUDO GALLOWAY LE FILS D'ES Je comprends certains artistes avec qui j'ai travaillé. Quand on a joué dans le monde entier devant un public de 80 000 personnes, on se demande ce qu'on pourrait bien faire pour soi.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
Oui, mais si on veut trouver cette fleur avant d'être endormis pour de bon, on va avoir besoin des compétences de ta mère, ce qui signifie qu'il est temps pour moi de dire bonne nuit.
Would you tell me now, why the fixation on Lucy Preston?
Pourriez-vous me dire maintenant, pourquoi cette fixation sur Lucy Preston?
Or live... and drink... and fight and screw on behalf of those who can't.
Ou vivre... et boire... et me battre et baiser en mémoire de ceux qui ne peuvent plus.
Oh, yeah, he said he was gonna hang around till Angela got off of work, so me and Mike bounced.
Il a dit qu'il allait rester jusqu'à la fin du travail d'Angela, alors Mike et moi, on est partis.
and you can probably tell me... that, you know, those signals, those two crossed O's that are in the Kool cigarettes are an emblem and that if his spirit is soaring over the earth, he'll be able to look down and spot those O's,
et tu pourras probablement me le dire... que, tu sais, ces symboles, ces deux'O's entrecroisés qu'on voit sur les cigarettes Kool sont un emblème et que si son esprit s'élance au-dessus de la terre, Aussi, j'ai entendu dire... il sera capable de regarder en bas et de repérer ces'O's, ces'O's entremêlés, et qu'il saura que c'est bien l'endroit.
Even in the position that I was in, there are still all sorts of things that I find out and I go, "I had no idea that that was going on." Right.
Même à la position dans laquelle j'étais, il y a encore toutes sortes de choses que je découvre et qui me font dire : "Je n'avais pas la moindre idée que ça se passait." OK.
If someone approached me when I was in the Moonies, as fanatical as I was, and I was trained to die or kill on command.
Si quelqu'un m'approchait quand j'étais chez les Moonies, fanatique comme je l'étais, et j'étais formé à mourir ou à tuer sur commande.
Sir, uh, I-If I may, uh, we've put a lot of thought and effort into this current prototype.
Monsieur, si je peux me permettre, on a mis beaucoup d'efforts dans le prototype actuel.
Look, I have a grease smudge on my hand, and I'm okay with it.
J'ai une trace de graisse sur la main, et ça ne me dérange pas.
I have Iktomi the spider on my side, and I don't want to brag, but he is one of the more famous trickster spiders.
Iktomi l'araignée est de mon côté. Sans vouloir me vanter, c'est l'une des araignées les plus rusées.
Now, if you'll excuse me, I'm gonna perform a victorious scarf flip and be on my way.
Si tu le permets, je vais enrouler mon écharpe d'un geste théâtral et par ici la sortie.
Hang on. Are you trying to get me to change the name or not?
Vous voulez que je change de nom ou pas?
I think me and my brothers and sisters realized early on the best way to deal with him was to minimize our feelings as much as possible so as not to call attention to ourselves.
Mes freres et sours et moi, on a vite compris qu'il fallait exprimer nos sentiments le moins possible devant lui, pour ne pas nous faire remarquer.
Then I started getting real writing jobs.
Et la, on a vraiment commencé a me payer pour écrire.
Yeah. Then, when I was 23, me and Dave Chappelle wrote Half Baked, so, at this point, my system of keeping myself afloat via accomplishments was working beautifully... until it stopped.
Puis a 23 ans, Dave Chappelle et moi, on a écrit Half Baked, si bien que ma méthode qui consistait a surnager en accomplissant des choses a marché a merveille, jusqu'a ce que ça ne marche plus.
And he and I had sold a pitch, which should have made me feel great, and I remember hearing the news as I drove along, and I heard the news on my cell phone, and I just had tears coming down my face.
Lui et moi, on a vendu un concept, ce qui aurait du me combler, et je me souviens entendre la nouvelle en conduisant sur mon téléphone, et je me suis mis a pleurer.
So, I'd been on antidepressants for 17 years, and finally I was, like, "I have to try something else."
Je prends des antidépresseurs depuis 17 ans, et j'ai fini par me dire : "Je dois essayer autre chose."
We're, like, "Solve the murder." They're, like, "Me?"
On leur dit : "Résolvez ce meurtre." "Moi?"
Yeah, and if I met a famous person and we were cool and spent the day together, and they liked me, that filled me up.
Et quand je rencontrais une célébrité, qu'on passait une bonne journée ensemble, et qu'elle m'appréciait, ça me remplissait de joie.
By the way, if you don't know much about Chappelle's Show, it was a sketch show on Comedy Central. Me and Dave Chappelle made it together.
Si vous ne savez pas ce que c'est, c'était une émission humoristique que j'ai écrite avec Dave Chappelle.
A position I like, but it also creeps me out, is where men are on top, women are on the bottom, and your legs are pushed far back so your knees are touching your shoulders.
Une position que j'aime mais qui est dangereuse, c'est quand on est sur sa partenaire, vos jambes sont en arriere et vos genoux touchent vos épaules.
There's a man, he told me he's known as...
Il y a un homme. Il m'a dit qu'on l'appelait...
Mom's on bed rest, so the shopping is all up to me.
La maman est au lit, donc les courses sont pour moi.
And then, on the 48th day, they swung the cell door wide and handed me a package.
Et puis, le 48e jour, ils ont balancé la porte de la cellule et m'ont remis un colis.
They gave me your check instead of mine because, you know, we both have brown faces.
Elles m'ont donné ton chèque par erreur, car on est tous les deux basanés.
If Cristobal acted without your authority or someone forced your hand, tell me.
Si Cristobal a agi sans votre autorité ou si on vous a forcé la main, dites le moi.
Keith... Let me know when you're on your way. I'll give you cover.
Keith... dis-moi quand tu seras en route, je te couvrirai.
Looks like you took one of the beatings meant for me.
On dirait que tu as pris un des coups qui m'était destiné.
Well, I thought when we took that one to trial, we were going to lose, but you told me to let the system work, and you were right.
Je pensais que quand on arriverait au procès, on allait perdre, mais tu m'as dis de laisser fonctionner le système, et tu avais raison.
But Luke called me on my way here, and he told me that you should talk to your friend Shaw, the other FBI agent in here.
Mais Luke m'a appelée sur le chemin, et il m'a dit que vous devriez parler à votre ami Shaw, l'autre agent du FBI qui est ici.
Just, I figured, you know, after the time we chased down the unsub, and now with you opening up to me about your concerns regarding Reid, that, uh...
Juste, je me suis rendu compte, tu sais, après le temps qu'on a passé à traquer le suspect, et maintenant alors que tu es en train de t'ouvrir à moi à propos de tes inquiétudes au sujet de Reid, que,...
Excuse me, guys. Is this the Committee on Transportation?
Excusez-moi, est-ce le ministère des transports?
So I see, tell me, what are we doing here?
Je vois, dites-moi ce qu'on fait ici?
Called me on my cell when I was in the car like he said he would.
Il m'a appelée sur mon portable quand j'étais dans la voiture et il l'avait dit.
We can't be in a room ten minutes, but somewhere in the back of my head, there's a small part of me that wonders when she's gonna come back.
On ne peux pas être dans une pièce, dix minutes, mais, quelque part au fond de ma tête, il y une petite partie de moi qui se demande quand elle va revenir.
Let me call the U.S. Attorney's office in Richmond, see if I can't get an ETA on that warrant.
Laissez-moi appeler le bureau du procureur général à Richmond, afin de voir si je peux récupérer une heure de disponibilité sur ce mandat.
So call the number on your screen while I sing this lost gem that was written exclusively for me by one Mr. Burt Bacharach.
Composez le numéro à l'écran pendant que je chante un trésor composé pour moi par M. Burt Bacharach.
I let you propose to me in the park so people will clap at you.
Quand on applaudit à nos fausses fiançailles.