On the right tradutor Francês
34,662 parallel translation
You see the knob on the right?
Le bouton de droite.
This is between seats on the right-hand side.
C'est entre les sièges du côté droit.
Okay, so I am definitely on the right track, but in order to achieve full super-villain status,
Je suis clairement sur la bonne voie. Mais pour devenir un vrai super-méchant, je dois en faire une arme.
All right, we're at the New Americas exhibit.
Ok, on est à l'exposition sur la nouvelle Amérique.
Well, it's got to be the right fit. 'Cause we're a tight-knit group.
Faut qu'on trouve la bonne personne parce qu'on est un groupe plutôt lié.
Because when I ran forensics on all the victims, the only gunshot residue that I did find was on Petty Officer Saad's right forearm.
Parce que quand j'ai lancé les analyses sur toutes les victimes, Le seul résidu de tir que j'ai trouvé. Était sur l'avant bras droit du première classe Saad.
Right. Yeah, well, uh, it's really simple, I guess, at least on the surface.
Oui, ok, heu, c'est simple je pense, du moins en apparence.
It may not have turned out the way either of us wanted it to, but... it's how it turned out and it's all right.
Cela n'a peut-être pas tourner pour nous comme on l'aurait voulu, mais... c'est comme cela maintenant et c'est bien.
So, we all know that the honeycomb pattern on Jane's right hand is made up of two subtly different shades of ink.
On sait tous que le nid d'abeille sur la main droite de Jane est fait de deux différents types d'encre.
We, um, ahem, we met at the gala right before all hell broke loose.
On s'est rencontré au gala juste avant que tout ça nous sépare.
The ambassador leaned to the right when he passed that door, and he put his hand on Walt's back, like he was trying to guide you away from it.
L'ambassadeur s'est penché sur la droite quand il est entré, et il a posé sa main sur le dos de Walter, comme s'il essayait de le guider ailleurs.
All right, when they find the kid, we go down there and rescue him. You got it?
Quand ils localiseront le gamin, on ira là-bas et on le sauvera, compris?
All right, look, if FBI can pinpoint the location of our hostage takers, tell us who we're dealing with, should help us I.D. the stateside killer.
Écoute. Si le FBI peut localiser nos ravisseurs, nous dire à qui on a affaire, ça nous aidera à identifier le tueur dans le pays.
Listen to me, Susan, I know you're scared, but you got to try and keep him on the line, all right?
Je sais que vous avez peur, mais il faut le garder en ligne, d'accord?
Yes, but... assuming that Patton's right about the bullet, okay, and Drew's still alive, we know that they won't keep him in the same place for long.
Oui, mais... même si Patton a raison pour la balle, et que Drew est toujours en vie, on sait qu'ils ne vont pas le garder longtemps au même endroit.
All right, so if we get the kid, and Tammy throws us under the bus, by this time tomorrow, we'll be updating our résumés instead of filing a case report.
Si on trouve pas le gosse et que Tammy nous charge, d'ici demain, on remplira des CV plutôt qu'un rapport de l'affaire.
You either do the right thing, or you don't.
On fait ce qui est juste, ou pas.
The suspect has Dr. Yang on a bus right now.
Le suspect détient le Dr Yang dans un bus.
And we're going to recreate the vaudeville stage right up in front here.
On va recréer la scène de vaudeville juste devant, ici.
Or else the article's... If he wants to focus on the family and wants to talk to Jeff, and Jeff doesn't wanna talk to him, that's kind of a problem, right?
S'il veut traiter de la famille et qu'il veut parler à Jeff, mais que Jeff refuse, c'est un problème, non?
This is the best that this can possibly be. " - Right.
- On peut pas faire mieux. "
No. Yeah, we'll find the right place.
On trouvera le bon endroit.
As I was saying, though, I can't wait to see the look on his face when he realizes that we made it, though, right?
Comme je disais, je ne peux attendre de voir sa tête quand il réalisera quâ € ™ on lâ € ™ a fait, vraiment, dâ € ™ accord?
Okay, when the Mothership returned to the present, we tracked it down to this 50-mile area of Oakland, right?
Quand le vaisseau mère est retourné dans le présent, on l'a suivi dans cette zone de 80 km autour d'Oakland, pas vrai?
All right, Lucy and I head in, order the drink, hopefully get some help.
Lucy et moi on y va, on commande à boire, et avec un peu de chance on a de l'aide.
and I'm going over the whole speech in my mind, don't notice the oil slick on the road, spin out right into the river.
et je revois tout mon discours dans ma tête, sans remarquer la flaque d'huile sur la route, j'ai dérapé droit dans la rivière.
But right now, it's on its way to McGrath at some place called the Lodge.
Mais en ce moment-même, c'est sur le chemin jusqu'à McGrath à un endroit appelé le Lodge.
There should be a circuit board on the lower right corner.
Il doit y avoir une carte de circuit sur le coin inférieur droit.
And right on cue, the freakin peanut gallery opens his shell and shoots off his little peanut mouth.
Et juste au bon moment, monsieur J'ai-un-mot-sur-tout ouvre sa bouche.
- Right. - Maybe we'll get lucky and he'll, you know, come back here and paint something on the wall saying he sailed off to Hawaii.
Peut-être qu'on sera chanceux et qu'il va revenir ici et peindre quelque chose sur le mur disant qu'il est parti à Hawaii.
None of you counted how long you were in the van, the sound of the terrain as the wheels turned off the road, counted how many times the turn signal went on,'cause if you had, we wouldn't be having this conversation right now.
Personne n'a évalué le temps dans le van, le son du terrain quand on ne roulait plus sur la route, combien de virages, car si vous l'aviez fait, on n'en parlerait pas.
All right, the Agency's still waiting confirmation on Mr. Crawford's activity.
L'Agence attend encore la confirmation sur les activités de Mr. Crowford.
Because it is right here on the tip of my tongue.
Je l'ai sur le bout de la langue.
You can watch the real Gabriel in here right now and Desmond's going to insist that he's Tara's brother.
Desmond Holt est creux. On peut voir le vrai Gabriel à l'intérieur là et Desmond va affirmer être le frère de Tara.
If we cut the right wire, it should shut down the vise.
Si on coupe le bon fil, ça devrait arrêter l'étau.
Yeah, and we'll be right across the hall.
Et on sera juste en face.
Like when you let me get those shoes with the wheels on the bottom, and then watched me roll right into traffic?
Comme quand tu m'as laissé acheter ces chaussures avec les roues dessous, et que tu m'as regardé rouler en pleine circulation?
And when they try to break us out, we have to be at the exact right mirror at the exact right time.
Et quand ils essaieront de nous faire sortir, on doit être devant le bon miroir au bon moment.
- At the same time, and then when we're done, just get right back at it.
- En même temps, et puis quand on a fini, on peut directement s'y remettre.
I mean, come on, you're the one always saying that the more time we spend together in our personal lives, the more it's gonna look like we're married on stage, right?
C'est toi qui as dit que plus on se fréquente, plus on aura l'air d'un couple marié.
It's hanging up on the wall, man, right there.
Les clés. Elles sont accrochées.
The right kind of pie could save us from our miserable selves.
Comme si, grâce à ça, on échapperait à notre triste sort.
Well, we'll spell your name right on the front page.
Très bien, nous allons écrire votre nom sur la couverture.
She got out right there on the side of the road.
Elle est sortie sur le bord de la route.
I do not have the money to throw away on this right now.
Je n'ai pas d'argent à balancer par les fenêtre en ce moment.
And just'cause I'm the first man you met in your life that didn't drop on all fours after meeting you doesn't give you the right to assassinate my character.
Ce n'est pas parce que je suis le premier homme qui ne s'est pas mis à quatre pattes après t'avoir rencontré que ça te donne le droit d'assassiner mon personnage.
And I'm right here in front of you, and all you can focus on are the dreams that didn't come true.
Je suis ici devant toi. tout ce qui t'importes ce sont les rêves qui ne se sont pas réalisés.
All right, I'm almost on the Internet.
Je suis presque sur Internet.
The FBI has to have files on these people, right?
Le FBI doit avoir des dossiers sur ces personnes.
You're exactly what we need right now in the clinic.
Tu es exactement ce dont on a besoin à la clinique.
The patient was never in any danger because we were standing right there.
Le patient n'a jamais été en danger car on était juste à côté.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the ground 440
on the way home 32
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the other side 107
on the bench 17
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the phone 192