On the record tradutor Francês
2,788 parallel translation
You know, the meeting that Ben and I had, it's on the record.
La réunion que j'ai eue avec Ben a été sténographiée.
He's got no arson on the record.
Aucun incendie.
On the record, Agent Keenan... this inquiry commends you for peaceably containing... a potentially explosive situation.
Officiellement, agent Keenan... l'enquête vous remercie pour avoir réussi à maîtriser sans violence... une situation potentiellement explosive.
That... can be on the record.
Ça... c'était pas officieux.
Too late to go on the record?
Trop tard pour donner une interview?
It'll be on the record... and the public will know the truth about you.
Ce sera enregistré... et le public saura la vérité sur toi.
"Angel Flying Too Close to the Ground" was playing on the record player.
Elle écoutait le disque "Angel Flying Too Close to the Ground."
Do you really want to go on the record to talk about the State Energy Association?
Vous voulez vraiment être enregistré pour parler l'Association d'Énergie d'Etat?
On the record.
Et faites venir l'avocat de la défense ici. Sur le dossier.
Three witnesses all willing to speak on the record about snorting coke at a frat party with Sally Langston,
Trois témoins prêtes à déclarer avoir sniffé de la cocaïne avec Sally Langston
You recorded a senior F.B.I. Agent... who thought he was talking off the record to someone on the same side... so you could leverage the F.B.I. Into admitting a mistake.
Tu as enregistré un agent du FBI... qui croyait parler en privé à quelqu'un du même camp... pour pouvoir forcer le FBI à admettre une erreur.
Which, for the record, Denmark would have won. But that's neither here nor there.
Le Danemark aurait gagné, mais on s'en fiche.
She is in the states on an expired work visa, but she doesn't have a criminal record in Russia.
Elle est dans le pays avec un visa de travail qui a expiré, mais elle n'a aucun casier criminel en Russie
I think we should record one with the ukulele and then you can listen and see what you think. - Sound good?
On devrait en faire une avec, que tu puisses choisir.
- That's on the record.
C'est noté. Aucun problème.
Based on the rate that you lose shoes, why don't you try for a Guinness World Record?
Vous êtes adulte et vous arrivez à perdre votre chaussure. Vous devriez proposer votre nom pour être dans le Livre des Records.
But the offense was recorded. So, are you asking me to get rid of that record for you? How can that kind of person work at our company?
Comment on a pu laisser un type pareil se retrouver aussi près du Président? même les plus grands sortant d'universités de renom font ce genre de choses.
When Arkasha moves, we record their trajectory, superimpose it on the model and...
Quand Arkasha bouge, on enregistre sa trajectoire, puis on la superpose au modèle, et...
For the record, I never asked anyone to triple my portfolio.
Pour que vous le sachiez, je n'ai jamais demande à ce qu'on triple mon portefeuille.
According to the paper of record, ahem a note was found beneath one of those swings in Central Park.
D'après l'article du journal, on a trouvé un mot sous une balançoire, dans Central Park.
He has his own program on the radio. Has his own record shop. Has his own sound system.
Il avait son émission de radio, son magasin de disques, sa propre sono, son propre studio.
For the record, we shouldn't be doing this, whatever it is we're doing.
Pour info, on ne devrait pas faire ça, quoi que ce soit qu'on fait.
As long as you've got this manager keeping you on the road... and doping you up with girls and booze and million-dollar record deals... he's gonna keep you asleep and drive your career off a cliff.
Tant que ce manager vous fera tourner en vous gavant de filles, de bibine et de contrats en or, il vous bercera et bousillera votre carrière.
I don't know what's going on in your other situation but for the record, I fucked up.
Je ne sais pas comment c'est pour toi, mais en fait, j'ai déconné.
To erase the embarrassing parts of your record that's not playing out too well on the campaign trail.
Pour effacer les trucs embarrassants qui entachent votre campagne électorale.
Would you put the record on?
Voulez-vous jouer le disque?
In the worst winter on record.
Lors du pire hiver de l'histoire.
16 of the last 20 years are the hottest on record.
16 des 20 dernières années sont les plus chaudes répertoriées.
And for the record, the roll-off did not happen on my watch.
- Et il faut noter que la chute de l'enfant n'est pas arrivée sous ma garde.
On December 26th, 2004, the deadliest tsunami on record hit the South East Coast of Asia.
Le 26 décembre 2004, le Tsunami le plus meurtrier de l'histoire frappe la côte sud-est de l'Asie.
No, I just want to record all the stuff that we can do, you know.
Non, je veux juste enregistrer tous les trucs qu'on peut faire, tu vois.
It was just a record that she played on her show the other night.
C'était juste un morceau qu'elle a passé pendant son émission l'autre soir.
It hurts me inside and triggers me when you're such a dishonest shit, that you're lending your father money without telling me while your record company's going bankrupt and we're on the verge of losing our fucking house!
Ça me fait souffrir et ça me provoque que tu ne sois pas franc et que tu prêtes de l'argent à ton père sans me le dire alors que ton entreprise est au bord de la faillite et qu'on est sur le point de perdre notre maison!
God. Just for the record, I tried to stop it.
J'ai proposé qu'on s'abstienne.
He got him to talk on record about Óáñêüíå and all the shit they'd been involved in.
Il a alors obtenu le témoignage de ton père sur Sarcone et toutes les saloperies dans lesquelles il mouillait.
If we get on it now and we record praccy tonight and tomoz, we can get the tape finished for Sunday, take it to Spike Island.
Si on s'y met maintenant et qu'on enregistre, qu'on s'entraîne ce soir et demain, on peut finir la cassette pour dimanche, l'emmener à Spike Island.
I want to set the record straight on this stuff.
Mettre les choses au point.
Yeah. We just want to go on record here so nobody can come back and this can't bite us in the ass that we didn't know what we were doing here, okay?
Nous voulons que tout le monde enregistre ce qu'on vient de dire comme ça personne ne viendra nous casser les couilles si on fait une bourde d'accord?
No, now that I look... even on the court record it is recorded as a "statue of The Thinker"
Non, maintenant que j'y pense... même sur le dossier de la cour c'est enregistré comme étant une "statue du Penseur"
The only thing on record is that Mayka hired him.
Tou ce qui importe c'est que c'est Mayka qui l'a engagé.
Put Wendy Vail on the stand, and let's set the record straight.
Mettez Wendy Vail à la barre, et remettons l'enregistrement juste.
One arrest at the waterfront on record.
Une arrestation au front de mer dans le registre.
They need you to set the record straight on where you were that night.
Ils ont besoin que tu remettes les pendules à l'heure sur l'endroit où tu te trouvais cette nuit.
Within a few weeks, we would be sending them out to Interpol, to the embassies, to see if any of these fingerprints matched anything that they had on record.
D'ici quelques semaines, on les enverrait à Interpol et aux ambassades, pour qu'ils les comparent avec celles qu'ils avaient fichées.
They'll look at your criminal record, determine how many hours you're gonna spend there in the jail.
On regardera ton casier et on verra combien d'heures tu passeras en prison.
We have the best arrest record in the division, can't you cut him some slack?
On a fait le plus d'arrestations, soyez un peu indulgent.
Talked my way out of a dui in Lubbock, but the arrest record is still on file.
J'ai échappé à un PV, mais l'infraction a été enregistrée.
You're leading the league in scoring again not to mention on pace to set a number of personal best records.
Vous dominez la ligue en termes de points, sans parler du fait que vous venez de battre votre record.
Brian, look, I love you like the brother I never wanted so let me go on record as saying, this is a really, really really bad idea.
Je t'aime comme un frère que je n'ai jamais voulu. Mais je t'aurais prévenu : ton idée est très très très mauvaise.
Although our primary concern at this time is for the passengers on board the aircraft and their families, we're able to assure you, this particular plane has a perfect safety record.
Bien que notre principale inquiétude en ce moment soit pour les passagers à bord de l'avion et leur famille, Nous sommes en mesure de vous assurer, La particularité de l'avion c'est d'avoir une mesure de sécurité parfaite.
Just made us really excited to wanna be involved with the record, if we could.
Ca nous a vraiment éxcité, au point de vouloir nous investir dans l'album, si on pouvait.
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the tv 16
on the table 116
on the other hand 1607
on the floor 300
on the 426
on the plus side 107
on the roof 79
on the ground 440
on the way home 32
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the dot 66
on the internet 51
on the surface 75
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the house 231
on the dot 66
on the internet 51
on the surface 75
on the side 64
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61
on the phone 192
on the one hand 116
on there 23
on the street 102
on the sidewalk 17
on their way 28
on the inside 58
on their own 19
on the back 61
on the phone 192