One by friend tradutor Francês
100 parallel translation
of Alfred E. Smith, I place a nomination, one whose integrity is conceded by friend and foe alike.
Alfred E. Smith, je nomme candidat un homme qu'amis comme ennemis qualifient d'intègre.
Our beloved friend Alexei just told one of the funniest stories ever told by any Commander of the Palace Guard! Understand?
C'était l'histoire la plus drôle jamais racontée par un commandant en chef de la Garde!
I think if one more person, friend or enemy, calls to ask if I've heard that our Mr. Honey has wrecked an aircraft at Gander... By pulling up the undercart, I'll...
Je pense que si quelqu'un d'autre, ami ou non, m'appelle pour demander si j'ai entendu dire que notre M. Honey a détruit un avion à Gander... en rentrant le train d'atterrissage...
A friend of mine at mission preparatory... had his head torn from his body by one of them beasts.
Un gorille lui arracha la tête.
- And by Best Friend Dog Food... - Take one. ... your dog's best friend.
Et la nourriture pour chiens, la meilleure amie de votre chien.
Later, when you saw the friend with whom you had stolen the diamonds from the exchange, had been shot, by one of the guards.. You abandoned him...
Plus tard, quand vous avez vu que votre ami, avec lequel vous aviez volé les diamants, avait été tué par l'un des gardes, vous l'avez abandonné...
Sheikh Ali Ibrahim has been induced... by my friend and great emir Mohammed al Khalia... to acknowledge me as the Expected One... the true Mahdi.
Le Cheik Ali Ibrahim a été convaincu par mon ami et grand émir Mohammed el-Kheir, de me considérer comme l'Attendu, le vrai Mahdi.
Apart from the one which was sold at auction this morning, One, I think the first, was bought by my friend, a certain Higgins...
À part celle vendue ce matin à la vente aux enchères, une, je crois... un ami me l'a acheté, un certain Higgins.
I recognise some, I don't know others, but I know one thing. That you're all saddened. Saddened by the loss of what we all consider a great, great friend.
Je ne vous connais pas tous, mais je sais que vous pleurez tous la perte d'un grand, grand ami.
And another thing. I was given a very good horse by a great friend of mine, one Bob Rusk. And it came in at 20-to-1, and I didn't have enough cash on me to back it.
Et puis... on m'avait donné le cheval gagnant d'une course... et je n'avais pas d'argent pour le jouer!
Now a third method, and the one perfected by a little friend of mine, the swoop.
Voyons une autre technique, mise au point par un de mes copains : Le piqué.
Like a person who has been absent from his home for a long time and is welcomed on the threshold by his wife children and friends so he is met, when he leaves this life one day on the threshold of the next life by his deeds, Iike friends greeting their dear friend
D'ailleurs, j'essaie de trouver une compensation en faisant le bien où je peux, en secourant les opprimés et en luttant contre l'injustice. Croyez-vous que j'ai le cœur à faire tout ce qui m'est imposé par la raison d'État?
♪ Oh, I had one friend by my side ♪
J'avais un ami à mes côtés
Well, I think by now... I know every one of these phone calls from your friend inside out.
Eh bien... je crois que maintenant... je connais chacun des appels de votre ami à fond.
As I was saying... before I was rudely interrupted by our comedic friend here... unless the Resistance surrenders... one of you each day will be turned over to the Visitors.
Je vous disais donc, avant d'être interrompu avec insolence par ce petit plaisantin de vos amis, qu'au cas où les résistants refuseraient de se rendre, chaque jour qui passe, un prisonnier parmi vous sera livré aux visiteurs.
One was bought by a student who sounds very much like our friend Darius.
L'une d'elles a été achetée par un étudiant qui ressemblait beaucoup à notre ami Darius.
Until one day, a friend lent me the book by Warren, "The 100 Mystical Thinning Recipes."
Jusqu'au jour oû un ami m'a prêté le livre de Warren "100 recettes pour maigrir".
A friend of my cousin was blinded by one ofthese things.
Non! Tu as vu...? Comment tu sais?
"You will hire an Oriental family friend". He will be met at the airport, where he will be taken to the hotel... where he will be contacted by one our Agents. Amazing.
"Vous engagerez un Oriental, ami de la famille." Incroyable!
Perhaps you should remind my old friend Garak that the Bajor withdrawal was a decision made by the civilian leaders, one which I opposed.
Peut-être devriez-vous rappeler à mon vieil ami Garak que le retrait de Bajor fut décidé par les dirigeants civils de Cardassia, et que j'y étais opposé.
This picture was taken by my father's friend, Willi Fenz. It shows my oldest sister Gertrud, my brother Erich... and the one standing in the front, that's me when I was four years old.
Sur cette photo qu'a prise l'ami de mon père Willi Fenz, on voit ma soeur aînée Gertrud, mon frère Erich, et celle qui se tient là, c'est moi, à quatre ans.
Judging from the description given by one of the condo tenants, the attacker had to be your friend.
D'après la description fournie par un locataire de la résidence, l'agresseur était votre amie.
Your friend Ruby Kwan... was chain raped and assaulted by more than one man.
Ton amie Ruby a été violée par plusieurs individus.
Not a week goes by that someone doesn't find the name of a loved one a friend or an acquaintance on that damned list.
Chaque semaine, l'un d'entre nous reconnaît le nom d'un être aimé, celui d'un ami ou d'une connaissance sur cette fichue liste.
It's an alcoholic, man... compelled to go to this group meeting by his one and only friend left.
C'est un alcolique, man... Obligé d'aller à cette réunion de groupe par le seul ami qui lui reste.
The role of Will's best friend has always been and will always be filled by one scrappy little Grace Adler. Really?
La meilleure amie de Will a toujours été et sera toujours cette teigne de Grace Adler.
I say, young Roo, if you suggest that a letter... would bring cheer to our friend Tigger... then we shall, by all means, write one!
Petit Gourou, si tu dis qu'une lettre redonnerait la joie à notre ami Tigrou, alors, sans hésiter, écrivons une lettre!
Sometimes master, sometimes servant, always cautious and hardworking, friend of crooks by interest, of gentlemen by choice, respected for one thing, horsewhipped for another, always changing jobs, clothes, character and manners,
Que te dirai-je enfin? Tantôt maître, tantôt valet, toujours prudent, toujours industrieux, ami des fripons par intérêt, des honnêtes gens par goût, traité poliment sous une figure, menacé d'étrivières sous une autre, changeant à propos de métier, d'habits, de caractère, de moeurs,
One of my people found out... our "friend" has been able to track your whereabouts... by intercepting your e-mails.
Mes hommes ont découvert que notre "ami" suivait votre piste en interceptant vos e-mails.
One singer will win the prize before all the people on Midsummer Day. He shall be rewarded by me, a friend of Art Veit Pogner of Nuremberg. He shall receive all the goods I have acquired.
l'artiste qui sera vainqueur devant le peuple au grand concours... mdemain, au Jour Saint-Jean, quel qu'il soit par le sang aura de moi, ami des arts de Nuremberg Veit Pogner avec tout le bien qui m'est acquis Eva, ma seule enfant, pour prix
He would be affected by some of the pain that his friend was experiencing and therefore would become emotionally involved and really give us a sense that perhaps, where did one person begin and the other end?
La douleur de son ami le toucherait et il serait ému, nous donnant ainsi vraiment une idèe d'où commence une personne et d'où finit l'autre.
It's never too late to one-up your best friend by telling him that you raped the love of his life in high school.
Il n'est jamais trop tard pour avouer à son meilleur ami Qu'on a violé l'amour de sa vie au Lycée.
Nearly every one of them is being taken care of by a friend... or by a lover who has stuck by them... through things worse than mine... so far.
Il y a des milliers de gay à New York qui ont le SIDA. Presque tous ont un amis qui prend soin d'eux... ou un amant qui les a soutenu... à travers des choses pires que moi... pour l'instant.
I almost forgot, one day a friend of yours came by...
J'ai oublié, un jour où une amie à toi est venu....
Perhaps she was required to erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor, she wished you one day to regain it.
Elle a peut-être effacé tes souvenirs sur ordre des Autres, mais, en tant qu'amie, a souhaité que tu les retrouves un jour.
You know, the friend arriving by train... the one who's arriving today.
Tu sais l'ami qui arrive à la gare... L'ami dont tu m'as parlé hier, qui arrive cet après-midi.
My friend Joan, her youngest granddaughter goes to a very good one up by The Bard.
Mon amie Joan en a trouvé une très bien pour sa petite-fille. C'est dans le quartier du Barde.
Because I've learned that with one close friend by your side Even the worst things in life will eventually pass in just one short breath.
Car j'ai appris qu'un ami, même un seul, quels que soient les évènements de la vie, aide à traverser les épreuves en un souffle.
One night, he and a friend were attacked by some boys from another gang Big fight
Un soir, lui et un de ses amis ont été agressés par les garçons d'un autre gang, une grosse bagarre.
Your friend came in here, and as hard as it was for him to turn you in, he did the right thing by letting me know you were the one who defaced school property.
Bien que te dénoncer ait été difficile, il a fait le bon choix, en m'avouant que c'est toi qui as défiguré l'école.
So in one day, I destroyed my parents, got kicked out by my best friend, made my ex-boyfriend homeless and almost burned down my own apartment.
Donc en un jour, j'ai détruit mes parents, je me suis fait mettre dehors par ma meilleure amie, j'ai fait de mon ex un sans-abri et presque brûlé mon propre appartement.
The pictures were taken by a friend of mine, one of these expert divers.
Elles ont été prises par un ami, un plongeur expert.
This was given to me by a friend, the one who taught me to stick fight better than you.
Ceci me vient d'un ami qui m'a appris à manier le bâton mieux que vous.
But here's the thing, Olivia. My gut tells me that your friend's life, the one hanging in the balance, not gonna be saved by a tube of toothpaste.
Mais voilà le problème Olivia, mon instinct me dit que... la vie de votre ami, celle qui est en jeu,
And the first bullet out of one of my guns that hits a Son or friend of, ends the arrangement, followed by a hell you don't even want to know.
Et la première balle qui sort d'un des mes flingues et touche un Son ou un ami, met fin à l'entente, et déclenchera un enfer dont t'as pas idée.
This one's been set up by my new best friend.
Celle-ci a été organisée par ma nouvelle meilleure amie.
I was alone, I was staying at a friend's house, and I remember just wanting to celebrate so badly and there was no one there in this, like, empty house and just kind of doing this little dance by myself in the living room.
J'étais seule, dans la maison d'un ami, et je me souviens d'avoir voulu désespérément fêter ça mais il n'y avait personne dans cette maison vide alors j'ai fait cette petite danse toute seule, dans le salon.
want to hear about how at one point I was at the top then dismissed by Friend, ended up at this barrier?
Après être arrivé au sommet, j'ai été mis au placard par Ami, laissé ici, à gérer ce vieux poste frontière... Tu veux entendre une histoire?
The one who was killed by Friend?
Celui qui a été tué par Ami?
Not number-one friend material, by the way.
Un meilleur ami ne ferait pas ça.
It was my cousin, Paulo, my best and most loyal friend, almost like a brother, who took me one night to a gala held by the Count, her husband...
Ce fut mon cousin Paulo, mon meilleur et mon plus fidèle ami, presque un frère, qui m'emmena un soir à une fête donnée par le comte, son mari...
one by one 326
one by foe 18
friends 2160
friend 1938
friendly 281
friendship 155
friends with benefits 24
friends forever 21
friends and family 37
friendly fire 24
one by foe 18
friends 2160
friend 1938
friendly 281
friendship 155
friends with benefits 24
friends forever 21
friends and family 37
friendly fire 24