One day soon tradutor Francês
176 parallel translation
But one day soon I hope...
Mais un jour, bientôt, j'espère...
One day soon, you will become Kikugoro the 6th and it's only natural for you to enjoy youreslf sometimes and find pleasure in the adulation of your admiring public
Vous allez succéder au Ma ^ itre actuel. Vous êtes encore jeune. Je comprends que vous vous amusiez... de temps en temps avec vos admirateurs.
You must come to tea with Andrew and Frewen one day soon.
Vous viendrez prendre le thé.
Perhaps we can drive out and have lunch with you one day soon, Mr. Hollingsway.
Déjeunons ensemble un de ces jours, M. Hollingsway.
If we can hang on here now... one day soon somebody's gonna look up... and see a solid overcast of American bombers... on their way to Germany to hit the Third Reich where it lives.
Si nous arrivons à tenir bon... un de ces jours, quelqu'un va lever la tête... et voir un ciel couvert de bombardiers américains. en route vers l'allemagne pour frapper le troisième Reich chez lui.
One day soon, you'll look in the mirror - much sooner than you think - and your hair will be grown out, and you'll be just like the ugly duckling.
Un jour, tu te regarderas dans le miroir, bien plus tôt que tu ne le crois, et tes cheveux auront repoussé et tu seras comme le petit canard.
One day soon, I shall be back, I'm sure.
Un jour, je reviendrai, je suis sûr.
One day soon...
Un jour ou l'autre.
One day soon, you're going to come to me and you're gonna say,
Bientôt, tu viendras me voir... et tu me diras :
One day soon there won't be any more leaves.
Bientôt, il n'y aura plus de permissions.
One day soon, France will stop this madness and turn her full attention across the channel.
Le jour viendra où la France va arrêter cette folie et porter toute son attention outre-manche.
One day soon, he'll understand that you're mixed up in Margery's clever ruse.
Un jour ou l'autre,... il comprendra que vous êtes mêlé à l'escamotage de Margery...
And one day soon, we will decimate your country, up there.
Et un jour prochain, nous détruirons votre pays. Là-haut.
One day soon... man is going to be able to harness... incredible energies. Maybe even the atom. Energies that could ultimately hurl us to other worlds in..
Un de ces jours... l'homme sera capable de maîtriser des énergies incroyables, peut-être même les atomes, des énergies qui nous transporteront dans d'autres mondes de l'espace.
I'm going for now, but I'll leave you with this : One day soon, I'll figure out your weakness... and you will give me that memorandum.
Pour le moment, mais je tiens à vous dire que... je découvrirai bientôt votre point faible... et vous me donnerez alors le mémorandum.
"I do wish you could come and visit me one day soon."
J'espère que viendrez me rendre visite bientôt. "
One day soon they'll be coming for us.
Un jour, ils viendront nous tuer.
Kathy is having a fling... and one day soon she'll come back and tell you all about it.
Kathy a une aventure... et un de ces jours, elle reviendra et te racontera tout.
One day soon, I ´ ll beat your brains to a pulp!
- Un jour, je te ferai de la pâte à modeler.
And to where, one day soon perhaps, I might venture as well.
Et où, dans un proche avenir, qui sait, je m'aventurerai à mon tour.
And some of us believe... that one day soon he may be more than a symbol
Et certains pensent... que le jour est proche où il risque d'être plus qu'un symbole.
One day soon I would walk around the harbor road... to the opposite shore, where the real city lay... that I knew only as the city in the sea.
"Un jour je gagnerai, passant le port L'autre rive où s'étend la vraie ville Que je croyais ville engloutie"
Perhaps I will pay a visit to your mother one day soon.
C'est naturel. J'irai peut-être rendre visite à votre mère.
One day soon some... hiker or fisherman is gonna come walking... out of those woods with a story about a wild woman
Un jour, un randonneur ou un pêcheur reviendra de la forêt avec une histoire de femme sauvage.
One day soon, both your sisters will join us here, and our little family will be reunited.
Tes sœurs nous rejoindront bientôt ici et notre petite famille sera réunie.
In 1 99 1 the Croats attacked, one day soon the Serbs will beat them back!
En 1991, les Croates ont attaqué, un jour bientôt. Les Serbes les battront!
I'm hoping one day soon She'll let me be a Hefty man
J'espère qu'un jour Je pourrai être son grand costaud
I figure one day soon, even Inela herself will be for sale.
Je me dis qu'un jour, même Inela sera à vendre.
One day soon, you're all gonna be terrified of him. Right, Ivan?
Bientôt vous tremblerez tous devant lui, pas vrai, Ivan?
One day soon I will come for you... and then the game will begin.
Bientôt, je viendrai te voir. Et le jeu commencera.
I'll tell you like this... One day soon, man... I'm trying to live in a phat crib... bills paid for... get a ride, throw some rims on there... with a system.
Je vais te dire, mon frère, très bientôt, on vivra dans un palais, tous frais payés, on aura une tire avec des super jantes, et on sera couverts de bijoux...
One day soon you will be like me...
Un jour vous serez tous comme moi.
'And one day soon, I will be.'
et bientôt, j'en serai un.
And then one day very soon... you'll be able to see again.
Au fil des jours, votre vue va s'améliorer.
We'll get our orders one of these days. I reckon that day will come soon enough.
Le jour où on se mettra en marche viendra bien assez tôt.
"but he was gettin'old, and it grieved him that one day soon..."
Mais il était trés vieux.
But one day very soon.
Mais bientôt...
You let discipline slip a little one day... and a little more the next day and soon you're nothing!
Un peu moins de discipline chaque jour, et on n'est vite plus rien.
I have one day left to spend with you and the children. one day Soon it will be over with this Unbearable suffering
Plus qu'une journée la fin approche petit à petit de cette douleur insupportable
And soon, one day, he'll be ruling Germany and I will be his right hand advising him, helping him to make decisions,
Et bientôt, un jour, il dirigera l'Allemagne, et je serai son bras droit, je le conseillerai, je l'aiderai à prendre des décisions,
Only that it tells of our world here and why soon one day we must leave it for the new world.
Juste qu'il parle de notre monde et explique pourquoi il faudra le quitter pour le monde nouveau.
One day, quite soon, we may.
Mais ce sera sûrement bientôt le cas.
You gonna be old yourself one day real soon, Jesse.
Un jour, toi aussi tu seras vieux.
"Hello Mrs. Johnstone, take one of these three times a day, " you'll soon be living again,
" Bonjour, Mme Johnson, prenez ceci trois fois par jour, bientôt vous vivrez à nouveau.
His sister usually waited until he finished his chores... but one day she went alone... knowing that he would come by soon after.
Sa sœur attendait généralement qu'il ait finit ses travaux quotidiens... mais un jour elle y alla seule... sachant qu'il ne tarderait pas à la rejoindre.
Well, this newcomer could be a welcome addition for Dave Marshak. But it's too soon to tell if Roland is only a one-day wonder or if he'll fit in with the rigors of the competition.
Cette recrue pourrait très bien être un avantage pour Dave Marshak, mais il est encore tôt pour voir si Roland n'est qu'un feu de paille ou s'il se sentira bien à l'aise dans une compétition d'un tel niveau.
One day you will regret your cruelty... and that day will come soon
Un jour tu regretteras ta cruauté... et ce jour viendra bientôt
Oh, one day very soon, Pongo... I'm going to make a sale. 'Cause we're fast approaching the point where I'm gonna have to start eating your table scraps.
Je ne tarderai pas à faire une vente... sinon, je mangerai bientôt tes restes.
# One day an angel # Said quietly # That soon he would bring
Il a des anges... qui font la queue pour venir ici-bas et aider chacun de nous.
All in all, this is one day... Mittens the kitten won't soon forget.
En résumé, c'est une journée dont Mittens le chat, se souviendra.
I go to the meetings, I go to the marches and all the time I'm thinking, if I could just sort this you know, if just one day, maybe soon... we can be normal... and we won't have to worry.
Je vais aux réunions et aux marches. Et je me dis que si je pouvais régler tout ça, si juste une journée, peut-être bientôt, tout pouvait être normal... et qu'on n'ait pas à s'inquiéter.
one day at a time 90
one day 2293
one day more 18
soon 2051
sooner 34
soong 17
sooner than you think 21
sooner or later 669
sooner rather than later 23
sooner the better 24
one day 2293
one day more 18
soon 2051
sooner 34
soong 17
sooner than you think 21
sooner or later 669
sooner rather than later 23
sooner the better 24
soon after 36
soon enough 99
one down 160
one drink 135
one dollar 40
one does 22
one drop 17
one dance 28
one dead 35
one date 34
soon enough 99
one down 160
one drink 135
one dollar 40
one does 22
one drop 17
one dance 28
one dead 35
one date 34