English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / One life

One life tradutor Francês

9,215 parallel translation
One life for another.
Une vie pour une autre.
I've only got one life, so it's now or never.
Je n'ai qu'une vie, alors... c'est maintenant ou jamais.
So you think you can just go back to your simple life in the forest of Troezen and no one will bother you?
Donc tu penses que tu peux juste retourner à ta petite vie tranquille dans la forêt de Troezen et que personne ne viendra t'ennuyer?
You know what I say... the only life worth living is an adventurous one.
Vous savez ce que j'en dis... la seule vie qui vaille la peine est une vie d'aventures.
Oh, one of the best days of my life.
L'un des plus beaux jours de ma vie.
Giving one's life for something greater.
Donner sa vie pour quelque chose de plus grand.
We had one young man, suffered terribly his entire life from paranoia.
Nous avions ce jeune-homme, souffrant depuis toujours d'une paranoïa terrible.
Louis, if one of your first acts as name partner Is to rip the receptionist to shreds, You'll regret that for the rest of your life.
Louis, si une de tes premières actions en tant que pertenaire est de déchirer la réceptionniste en petit morceaux tu vas le regretter pour le reste de ta vie
Life for one, death for another.
La vie pour l'un. La mort pour l'autre.
And when we first brought him home from the nuns, she gave him more love in one hug than he'd had in his entire little life.
Quand on l'a ramené de chez les soeurs, elle lui a donné plus d'amour en un seul câlin qu'il n'en avait jamais eu.
The next morning, sober, he can't believe he's killed the only thing that mattered to him. His one chance at a good life.
Le lendemain, sobre, il n'en revenait pas d'avoir tué le seul être qui comptait pour lui, sa seule chance d'être heureux.
I just had one of the best orgasms of my life.
Je crois que j'ai eu l'un des meilleurs orgasmes de ma vie.
At that moment, all I wanted from life was one thing.
À cet instant-là, tout ce que je voulais de la vie, c'était une chose.
Grisly Babylonian mystics whose sole goal in life is to banish the Gods from our earth so they can welcome their one true god.
Horrible Mystiques Babylonien à qui but seul dans la vie est pour bannir les Dieux de notre monde donc ils peuvent accueillir leur un dieu vrai.
Is there not one square inch of my life that you haven't insinuated yourself into?
N'y a-t-il aucune partie de ma vie dans laquelle tu ne t'es pas insinué?
One can only hope she'll live a mercifully short life.
On ne peut que souhaiter qu'elle ait une vie courte.
He also had what I believe is known as a "running buddy" in those days, one Eric Lombard, who just couldn't seem to give up the life.
Ouah.
We're here today to celebrate a new beginning, a new life of a different sort. This one for five residents of public housing, who'll be the first to move into the new townhouses.
C'est un nouveau départ, le début d'une nouvelle vie pour cinq résidentes de logements sociaux qui emménageront bientôt dans les maisons récemment bâties.
And no one else in your life was doing that?
Et personne d'autre ne fessait ca pour toi?
♪ Living his life one day at a time ♪
♪ Vivant sa vie jour par jour ♪
All I wanted was to make obscene profits in the last year of my life and leave it to no one.
Tout ce que je voulais c'était de faire des profits obscènes durant la dernière année de ma vie et n'en laisser à personne.
Telling the kids about our divorce was- - Was one of the hardest days of my life.
Parler du divorce aux enfants était... l'un des pires jours de toute ma vie.
You're missing out on one of life's joys.
Vous manquez l'une des joies de la vie.
You're gonna go to Sioux Falls and you're gonna take this course, and you're gonna be the best Peggy Blumquist you can be, and no one's ever gonna tell you how to live your life again.
Tu vas aller à Sioux Falls et tu vas suivre ce cours. Et tu deviendras Super Peggy Blumquist. Et personne ne te dira jamais plus comment mener ta vie.
Life's a journey, and the one thing you don't do on a journey is stay in one place, right?
La vie est une aventure. Et ce qu'on ne fait pas dans une aventure, c'est de demeurer au même endroit, non?
But I've never been one to focus on life's downs.
Mais je ne m'attarde pas sur les mauvais moments.
One trooper dead, one clinging'to life.
Un agent mort, l'autre entre la vie et la mort.
- Yes! Come and have a go, but you'll be putting your life on the line for one who was all too willing to betray you.
Allez-y, battons-nous, mais vous mettrez votre vie en danger, pour quelqu'un qui était prêt à vous trahir.
Right now, she is like me, limited to one year of life in a century, but she wants to be free of that restriction, to gain true immortality, and that is why she will come here, drawn by your daughter
Maintenant, elle est comme moi, limitée à un an de vie par siècle, mais elle veut être libre de cette restriction, obtenir une réelle immortalité, et c'est pourquoi elle va venir ici, attirée par ta fille
If there is to be an alliance between us, it will be one of my design... And if you ever try to control me again, sister, you will spend the rest of your immortal life regretting it.
S'il doit y avoir une alliance entre nous c'est moi qui la choisirai et si tu essaies encore de me contrôler, soeurette, tu passeras le reste de ton immortelle vie à le regretter.
If you require power to be immortal without the need to sleep for centuries, then why not channel one who already has eternal life?
Si tu as besoin de pouvoir pour être immortelle sans avoir besoin de dormir pendant des siècles, alors pourquoi ne pas canaliser celui qui a déjà la vie éternelle?
One tiny, saved your life from certain death moment.
Un minuscule moment où je t'ai sauvé d'une mort certaine.
If there's one immutable truth about life...
Si il y a une vérité immuable dans la vie...
Apart from my brief time helping Oliver recover from the wounds Ra's al Ghul inflicted on him, my life has been one of... isolation.
Excepté le moment où j'ai aidé Oliver à se remettre des blessures que Ra's al Ghul lui a infligées, ma vie n'a été... qu'isolement.
I'm not gonna be the one to risk his life.
Je ne serai pas celle qui risquera sa vie, certainement pas.
Trading one person's life for another- - we're supposed to be better than that.
Échanger la vie d'une personne contre une autre, nous sommes censés être meilleurs que ça.
The erasure of one's former life, former home.
L'effacement d'une ancienne vie, d'un ancien foyer.
He hasn't lifted a hand for me one day in his life.
Il n'a jamais levé le petit doigt pour moi ne serait-ce qu'une fois.
These years are so precious, and I can't ask you to miss not one moment of your daughter's life.
Ces années sont tellement précieuses, et je ne peux pas te demander de râter ne serait-ce qu'un instant de la vie de ta fille.
You know, I thought that finally, in my last life, that I found the one.
Tu sais, je pensais que finalement, dans ma dernière vie, j'ai trouvé la bonne personne.
Horses are wild by nature, so the one who breaks them gains their loyalty and servitude for life.
Les chevaux sont sauvages par nature, donc ceux qui les brisent gagnent leur loyauté et leur servitude pour la vie.
"Life is not about finding your path, it's about creating one."
"Il ne s'agit pas de trouver sa voie dans la vie, il s'agit de la créer."
I'm bringing down every last one of their life support systems.
Je vais éteindre jusqu'au dernier de leurs respirateurs artificiels.
This is one of the greatest days of my life.
C'est l'un des plus beaux jours de ma vie.
One day, I remembered my previous life as a little boy.
Un jour, je me suis souvenue de ma vie antérieure de petit garçon.
I would have thought for the rest of my life that you were the one that got away.
J'y aurais pensé pendant le reste de ma vie que tu étais celui qui est parti.
Now, I appreciate how low you're willing to sink in the name of justice, but unless you have one actual shred of evidence against me, then I'd like to go put my life back together.
Maintenant j'apprécie jusqu'où allez-vous creuser au nom de la Justice, sauf si vous avez des preuves contre moi, j'aimerai retourner mettre ma vie sur des rails.
Just for one time in your life, - couldn't you see yourself so in love with somebody... - Aubry!
Une fois dans ta vie, imagine-toi tellement amoureuse, tellement proche de quelqu'un, que sans lui, tu n'aurais plus de raison d'être.
I mean, it seems like I've been fitted for one of those suits once or twice in my life.
Tu sais, j'aurais mérité ce costume une ou deux fois dans ma vie!
Three are dead and one is serving a life sentence.
Trois sont morts et un purge une peine de prison à perpétuité.
You're the only one capable of the procedure that will save her life.
Vous êtes le seul capable de faire l'opération qui va lui sauver la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]