English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / One night only

One night only tradutor Francês

663 parallel translation
- One night only, Venilak.
- Plus qu'une nuit.
- Okay. But one night only.
- D'accord, mais juste une nuit.
I gave you my teddy bear for one night only and you promised to give it back.
Je t'ai donne mon ours en peluche pour une nuit seulement, et tu m'as promis de le rendre.
I apologize if I have incommoded you here. However, it is for one night only at Belgrade Station.
Je m'excuse de vous importuner mais ce n'est que pour une nuit.
One only night will make the days sweeter One forgets it all for a woman's look
Une seule nuit Apaisera les jours...
- But only for one night.
- Juste pour une nuit.
I only told Ann that one night I looked from my window and saw Barbara go out to the bridge and meet...
J'ai seulement dit à Ann qu'une nuit, j'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu Barbara rejoindre
Only last night he raided one of our supply trains, seized our horses and colors and sent me word that he intended to keep up the war until doomsday.
La nuit derniere, il a encore pillé l'un de nos trains et m'a fait dire qu'il ne se rendrait jamais.
Good night. Nicky, do you really think there was only one murderer?
Penses-tu vraiment qu'il n'y ait qu'un meurtrier?
Now, listen, Miss Milligan. I paid you $ 12 for a week's rent, and I've only been here one night.
Écoutez, Mlle Milligan, J'ai payé 12 $ pour une semaine.
They only want to use your boat for one night.
Juste une nuit!
Sure, only I hope it's better than the one you turned in last night.
Espérons qu'il sera meilleur que celui d'hier.
You can keep this up all night, but you'll only get one answer :
Vous pouvez continuer toute la nuit, mais vous n'aurez qu'une seule réponse.
Each night I've said it to myself... and each morning I'd think, "Let me have only this one more day."
Chaque soir je me suis dit... et chaque matin j'ai pensé : "Accordez-moi un autre jour."
Well, one night, it was a horse race, only I was one of the horses and Altar Keane was my jockey.
Un soir... Il y avait une course de chevaux. Sauf que j'étais le cheval et Altar Keane, le jockey.
- They're like a pack of wolves. If only they'd waited one more night!
S'ils n'étaient arrivés que demain!
There was only one man that I saw smoke a cigar on Saturday night.
Un seul homme fumait le cigare samedi soir.
- Well, but only for one night.
- D'accord, mais seulement pour une nuit.
Took me only one night to fix up the books of a company... that was supposed to have seven factories.
Une nuit m'a suffit pour les comptes d'une société qui était censée avoir sept usines.
It's only one night.
Ce n'est qu'une nuit.
I've only had one night with my girl.
Je n'ai passé qu'une soirée avec ma petite amie.
Last night she acted like... like I meant a lot to her, like I was the only one that did mean anything.
Hier soir elle a agi comme... quelqu'un qui tenait à moi, Comme si j'étais le seul qui comptait pour elle.
I think he's a little bit crazy, he's very odd, only goes out at night and Wears a black cape like that one.
Ça ne tourne pas rond là-dedans. Un drôle de type qui ne sort que la nuit Il porte une cape noire, comme cet homme.
Reece only gave us one night, but what a night!
Reece ne nous a donné qu'une nuit. Mais quelle nuit!
He went one night, to the White City, with only a few pounds, and he came back with about 300. - Oh, really?
Un soir, il est parti avec quelques livres et il est revenu avec 300!
I've only spent one night there, and when they found me in the morning I was almost dead.
Après la seule nuit que j'y aie passée... j'étais presque mort.
While you're our guest for the night only... I must insist on one thing.
Puisque vous êtes notre invitée pour la nuit, je dois insister sur un point.
I met Phillip Vandamm at a party one night and saw only his charm.
J'ai rencontré Phillip Vandamm et n'ai vu que son charme.
Then, one day, only halfway through... in a house in Mattera street. That night I threw up.
Puis, je suis allé dans une maison, mais le soir, je ne le puis...
You see, I have only this one night in Paris.
Je quitte Paris demain.
Even if only for one night.
Seulement pour une nuit.
No, I'm only going to be away one night.
Si je peux faire quelque chose...
After all, it is for only one night. Isn't it.
Après tout, c'est seulement pour une nuit... n'est-ce pas?
After all, it's only for one night.
c'est seulement pour une nuit.
That night, penetrating deep into the heart of Transylvania... Professor Abronsius was unaware that he was on the point... of reaching the goal of his mysterious investigations. In the course of which he had journeyed throughout central Europe... accompanied by his one and only faithful disciple, Alfred.
Cette nuit, pénétrant au plus profond le cœur de la Transylvanie... le professeur Abronsius ne savait pas qu'il était sur le point de mettre un terme à sa quête mystérieuse pour laquelle il avait parcouru toute l'Europe centrale des années durant, accompagné de son unique et fidèle disciple, Alfred.
I'm beginning to think I wasn't the only one who had a lot to drink last night.
Je commence à croire que je ne suis pas la seule à avoir trop bu hier.
His money is only meant for those scoundrels whom he so desperately needs, to commit his villainous deeds, just like the one he committed this night.
Son argent ne va qu'aux canailles dont il se sert pour ses bravades, comme celle de cette nuit.
You've only stayed with me one night in the three days we've been here.
On s'est à peine vus depuis trois jours.
- You've only got one night!
- On ne reste qu'une nuit.
Thank God, it was night. Only one person saw me.
Une seule personne m'a vu.
Whoever was in the hotel on the 28th or the 30th must also have been present on the 29th. - But if he only spent one night here?
Tous ceux qui étaient à l'hôtel le 28 et le 30 y étaient forcément le 29.
It was only one night, but- -
C'était seulement une nuit, mais...
But only for one night and we wait...
Mais seulement pour une nuit et nous attendons...
Besides, it only took me one night to realize if brains were dynamite, you couldn't blow your nose.
De toute façon, j'ai rapidement compris que ton cerveau se trouvait en bas de ta ceinture.
I was only there one night.
J'étais là seulement pour la nuit.
Only makes the one night trip, but I guess you know that. Should be in now.
Il fait seulement la nuit, vous le saviez non?
I offer you one night with two beautiful strippers and not only I have I rogártelo but almost I have to apologize!
Allez, je t'offre une nuit avec 2 magnifiques strip-teaseuses. Je ne vais pas te supplier mais je vais presque m'excuser!
You seem to be the only one who saw Lause last night.
Vous semblez être le seul à avoir vu Lause hier soir.
I mean, you're the only one that really knew about Jean Davis. And what's worse, I'm afraid, who else besides Mr. Parks could have possibly known where she was gonna be that night... and you?
Vous la connaissiez vraiment bien et, ce qui est pire, vous et M. Parks étiez les seuls à savoir où elle se trouvait.
And since the problem last night was one of my own devising, I'm the only person who could've possibly projected it down to the War Room.
Comme j'ai conçu le programme d'hier, je suis le seul à avoir pu le transmettre au PC.
I can only stay with you for one night.
Je suis venu mais ne peux rester qu'une nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]