Play it cool tradutor Francês
351 parallel translation
But you tell yourself it's smarter to play it cool.
Peut-être est-ce plus adroit de jouer le jeu?
- Look, you like him, play it cool. You dig each other?
Jouez le jeu piano et voyez venir.
Now, look, this is a pretty touchy situation, so play it cool.
C'est délicat, vous devrez rester calmes.
Man, you wanna get past the cops when they start askin'about tonight? You play it cool.
Si les flics vous questionnent sur ce qui s'est passé, ne bronchez pas.
You wanna live in this lousy world? Play it cool.
Si vous voulez vivre dans ce monde tocard, restez calmes.
â ™ ª Go, man, go â ™ ª â ™ ª But not like a yo-yo schoolboy â ™ ª â ™ ª Just play it cool, boy â ™ ª â ™ ª Real cool... â ™ ª
Va, mon gars Et surtout ne t'emballe pas Freine-toi, vas-y mou
Stars in the wrong orbit, play it cool, lock yourself in the toilet and don't come out.
"enfermez-vous dans les toilettes et n'en sortez pas." D'accord.
I am of the opinion to play it cool.
Je suis d'avis qu'on aborde mollo.
Play it cool.
- Reste décontractée.
Now I'll just walk up to her and say... how lovely you are this morning! Play it cool. Just one word.
Ne pas alborotes même si elle est difficile!
Just play it cool, Lieutenant.
Ne faites pas de sentiment.
Play it cool.
Reste calme.
I think I'll just play it cool.
Je vais y aller mollo.
Just play it cool.
Sois beau joueur.
Play it cool, boy. Play it cool.
Calme-toi, mon vieux.
I mean, always play it cool, always put everybody down. Standing in a corner looking out the side of your eye, see if anybody's lookin'at ya. - Listen.
On joue les blasés, on descend tout le monde en flammes, dans un coin, surveillant du coin de l'oeil si on vous regarde.
Hey! When you want to yell in a winner, you got to cool it. Play it cool.
Si vous voulez un champion, parlez-lui doucement.
The only thing to do is to play it cool.
Le tout, c'est de dominer la situation...
That's right. We just go in, and we play it cool.
On rentre comme si de rien n'était.
So now I'm just trying to play it cool.
Alors maintenant je la joue tranquille.
I'll play it cool.
Je la jouerai cool.
I better play it cool.
Je serai de glace.
All I have to do is play it cool.
Tout ce que j'ai à faire est de jouer cool.
So you just lay cool. Play it cool, laid back. Dig it.
Alors, pas faire de vague, s'écraser, piger, il redevient sympa.
Play it cool. We don't want to appear too eager and scare the guy off.
On ne voudrait pas sembler trop avides et le faire fuir.
- Just play it cool. Miami Beach.
Joue-la décontracté.
Play it cool, then... I don't want you to get into trouble.
Alors, motus, si tu veux pas d'emmerdements.
On second thoughts, why don't we play it cool?
A bien y réfléchir, on devrait se la jouer cool.
Just play it cool.
Tiens-toi peinard.
I think my first reaction... People may think I try to play it cool.
Ma première réaction serait de donner mon avis, quelque chose du style : "Et alors?"
AII right, but remember, play it cool.
D'accord, mais reste calme.
Don't play it cool.
Arrête de faire semblant.
Look. If anyone starts messing with you, just play it cool.
Si quelqu'un t'embête, sois cool.
Gotta play it cool, you know.
Il faut que tu sois calme, tu sais.
Just play it cool.
Reste cool.
- [Jazzy] Play it cool.
- Et quel est cet air?
If you take my advice, Gerard, you'll play it cool.
Suivez mon conseil : soyez distant.
Mayday, mayday, play it cool.
Mayday! Tous à vos postes.
- Could we first see what happens when we play it cool?
- Essayons de jouer d'abord.
Don't play it so cool! You just save your skin, you know.
Tu sauves ta peau de justesse, tu sais?
Let's try to play this scene entirely different. Play it calm and cool.
Essayons de jouer cette scène différemment, calmement.
You know it's a good thing you play groovy horn.
C'est cool que tu sois un roi de la trompette.
Cool it, sweetheart. You know what happens to little girls who play with matches.
Attention... les petites ne doivent pas jouer avec le feu!
Just wait. Play it cool, boys.
Du calme, les enfants.
Listen, either those cats cool it, or we don't play.
Écoutez, vous vous calmez ou bien on ne joue pas.
- and now we play it cool.
Racontons ça à Toto...
It's easy for you, who play the boss.
Je n'ai pas compris, [br] il la prend cool parce qu'il fait le boss.
Play it very cool - I need your license and registration.
Pas de blagues - Donnez-moi votre permis et les papiers de la voiture -
Well, I mean, here you are facing suspension and an F in history... and you're cool enough to play it innocent.
Tu risques une exclusion et un F en histoire, et t'es assez cool pour jouer l'innocent.
We're going to be cool and play it by ear.
On va rester cool et réagir en fonction de la situation.
If you wanna make your move, you gotta play it cool.
EMBRASSE-MOI Papa, tu vas prendre un râteau.
play it 135
play it again 120
cool 7597
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22
cool guy 25
cool name 22
play it again 120
cool 7597
cooler 77
coolio 24
cooley 18
cool beans 20
cool as a cucumber 22
cool guy 25
cool name 22
cool your jets 29
cool down 70
cool off 47
cool it 258
play the game 51
play with me 42
play video games 16
play nice 84
play dead 29
play along 44
cool down 70
cool off 47
cool it 258
play the game 51
play with me 42
play video games 16
play nice 84
play dead 29
play along 44