Quite tradutor Francês
55,007 parallel translation
But it's quite possible.
Pourtant, c'est tout a fait envisageable.
But you confessed quite readily, so... I'm still wondering.
En meme temps, vous avez avoue assez facilement, donc... je continue a me demander.
Apparently, she and I are gonna be quite the team one day.
Apparemment, elle et moi allons faire une sacrée équipe un jour.
Quite the opposite.
Tout l'opposé.
- Are you quite certain?
- En es-tu vraiment sûr?
That is quite a cut you've got there, Robbie.
T'as une sacrée coupure, Robbie.
- It's quite the list.
- Sacrée liste.
He's from one of the founding families, but this Reginald has quite the past.
Il vient d'une des familles fondatrices, mais ce Reginald a un sacré passé tumultueux.
Well, now, I-I am on quite a bit of morphine here, so that does have to be taken into account, but, uh... no.
Là, je suis un peu sous morphine, c'est un élément à prendre en compte, mais... non.
About a year ago, I was in quite a good place.
Il y a à peu près an, j'allais plutôt bien.
Oh, I'm gonna be quite careful.
Je vais être très attentif.
Not quite the same story that MacLeish has been telling.
Différent de l'histoire de MacLeish.
Everything is quite clear.
Tout est très clair.
You allowed him to pass the cube test in quite an unorthodox way.
Vous l'avez laissé passer le test du cube de façon peu orthodoxe.
It was quite different in the past...
C'était différent avant.
We know the Process can be quite stressful.
On sait que le Processus peut être très stressant.
Not that I blame you for César's death, but it must be quite a weight on your conscience.
- Ezequiel... - Sans vous reprocher la mort de César, ça doit vous peser sur la conscience.
A bare branch is quite enough.
Une simple branche fera l'affaire.
She knows something's not quite right, but her drive to incubate is strong.
Elle sent que quelque chose ne va pas, Mais son instinct de couver est fort
It's actually quite surreal after a whole year, trying to put the expedition together.
C'est assez surréaliste après une année passée à organiser cette expédition
And really, I think there are quite a few penguins getting killed in it.
Je crois vraiment que quelques uns y perdent la vie.
Well, Carlton is a bit goonish, but Matthew is actually quite erudite and a world-class chess player to boot.
Carlton est un peu simplet, mais Matthew est un vrai savant et c'est un joueur d'échec de classe mondiale.
Obscenely pretentious and, in this case, quite deadly.
Obscènement prétentieux et, ici, carrément mortel.
It's quite harmless if ingested orally.
C'est inoffensif par voie orale.
The photographs you sent of the key cards that Sydney Shea found proved quite useful.
Vos photos des cartes magnétiques trouvées par Sydney Shea se sont avérées utiles.
It's quite beautiful, don't you think?
Il est beau, non?
We're not quite ready to answer that question just yet, Mr. Lima.
Nous ne sommes pas prêts à répondre à cette question.
You're quite unique.
T'es plutot unique, toi.
That was quite a task... rebuilding my machine in prison?
Ça n'a pas été facile... de reconstruire ma machine en prison.
But now she doesn't seem quite so sure.
Mais maintenant, elle ne semble pas tout à fait sûr.
That might not be quite true, but intimidating animals are the least of their problems.
Cela pourrait ne pas être tout à fait vrai, mais les animaux intimidants sont le moindre de leurs problèmes.
Something is just not quite right here.
Quelque chose est tout simplement pas tout à fait ici.
I do quite enjoy you.
Je t'aime bien en fait.
One woman against another. It doesn't quite fit with your reputation.
Cette rivalité entre femmes est contraire à ta réputation.
I don't believe the Reds are sending us spies quite this young.
Je ne crois pas que les communistes nous envoient des espions aussi jeune.
Quite the contrary.
Bien au contraire.
But they just weren't quite as careful as they should have been.
Mais ils n'ont pas été aussi prudent qu'ils auraient du l'être.
He was quite the man.
C'était un sacré homme.
In the case of Marcus Aurelius, it seems quite clear that rumors started to spread that the Emperor had died.
Dans le cas de Marc Aurèle, on sait que la rumeur de sa mort a commencé à se répandre.
Senator Quintianus made himself quite clear.
Le sénateur Quintianus a été très clair.
And so throughout the Empire, we find that assassination attempts are quite common.
Donc les tentatives d'assassinat étaient très fréquentes.
If she didn't do that, then that was potentially quite serious.
Si elle n'en avait pas, ça posait un gros problème.
You know, it really is quite impressive, all you've accomplished, and there is much more to come, I have no doubt.
Je suis impressionné par tout ce que tu as fait, et je suis certain que ce n'est qu'un début.
Concubinage was a status under Roman law, but it was less common for an Emperor to do it quite as openly as Commodus took Marcia.
Le concubinage était un statut légal à Rome, mais il n'était pas courant qu'un empereur s'affiche aussi ouvertement que Commode avec Marcia.
Now, you and the Emperor, you've, uh... become quite close.
L'empereur et vous... êtes très proches, à présent.
Okay, little one, here we are back at home because you weren't quite ready to come out yet.
Bébé, on est rentrés, car tu n'étais pas encore prêt à sortir.
Well, that was quite a day.
C'était une sacrée journée.
Well, given your extremely limited technical skills, little or no recourse to lab analytics, which rules out DNA or dental testing, and given your aforementioned time pressure, it is quite difficult to come up with a...
Étant donné votre compétence technique extrêmement limitée, peu ou pas de recours à des analyses de laboratoire, ce qui exclut l'ADN ou des tests dentaires, et étant donné le délai serré mentionné ci dessus, c'est assez difficile de venir avec un...
Ultimately, he is who he is and that is someone who is quite evil.
Au bout du compte, il est qui il est et c'est quelqu'un qui est très mauvais.
Once you read the book, it's quite clear.
Le contenu est très clair.
The number of secret agents in Germany was quite high and it would certainly have been possible to have got something into his food.
Il y avait beaucoup d'agents secrets en Allemagne, et c'était faisable de glisser une hormone dans sa nourriture.
quite interesting 19
quite the opposite 151
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite a bit 64
quite literally 47
quite a few 36
quite nice 19
quite sure 96
quite the opposite 151
quite well 74
quite often 32
quite the contrary 91
quite a bit 64
quite literally 47
quite a few 36
quite nice 19
quite sure 96
quite a lot 58
quite good 34
quite a while 18
quite right 315
quite so 150
quite a sight 16
quite all right 51
quite simply 51
quite recently 20
quite frankly 246
quite good 34
quite a while 18
quite right 315
quite so 150
quite a sight 16
quite all right 51
quite simply 51
quite recently 20
quite frankly 246