Really tradutor Francês
434,404 parallel translation
[Kasdan] You have not only talented Hollywood movie directors who didn't really know what they were doing in this case, and you have military leaders who had never made films, and you have political people who are funding all this,
D'un côté, on a des cinéastes de talent qui ne savent pas vraiment ce qu'ils font dans ce cas précis, et de l'autre, des chefs militaires qui n'ont jamais réalisé de films. Le tout financé par des politiciens qui ignorent quel est le meilleur moyen pour contribuer à l'effort de guerre.
and they're not sure what's the best way to help the war effort. So, you have a lot of people who don't really know exactly what to do.
En résumé, pas mal de gens ne savaient pas vraiment quoi faire.
[Spielberg] When he got to England, he saw really what was happening. He thought he had been too soft in his own movie, Mrs. Miniver.
En voyant de ses yeux ce qui se passe, il estime avoir été trop doux dans Madame Miniver.
[Spielberg ] You know, what really strikes me in that film, in Memphis Belle, is showing other B-17s being shot down, and in particular, that one 17 that was making that slow spiral down from the sky... [ pilot 1] B-17 out of control at three o'clock.
Ce qu'il y a de frappant dans Le Memphis Belle, c'est le fait de montrer des B-17 qui se font abattre. On en voit un en particulier qui tombe doucement du ciel. Un B-17 hors de contrôle à trois heures.
And Capra creates salacious, funny, raunchy, incredibly accessible cartoons that really connected and resonated with the average soldier.
Capra créait des dessins animés salaces, drôles, paillards et très faciles d'accès qui trouvaient aisément écho chez le soldat de base.
"I am not only concerned with these films helping us survive the war. I'm really concerned with us being able to survive as a democracy because of how incredibly polarizing some of these notions are becoming."
J'ignore si ces films nous aideront à survivre à la guerre, mais surtout, si nous réussirons à survivre en tant que démocratie, au vu des clivages extrêmes qui apparaissent. "
When I saw it, I really believed that it was actual footage, and that some of it, especially the man that is shot to the right, the camera pans just in time to get him hitting the ground,
La première fois, je pensais que les images étaient réelles. En particulier le plan où on voit un homme se faire abattre sur la droite. La caméra arrive juste à temps pour le voir tomber.
So, whether or not it really is the Battle of San Pietro or it's the fiction of the Battle of San Pietro, in his mind, there may be little difference.
Donc qu'il s'agisse de la vraie bataille de San Pietro ou de la fiction retraçant la bataille, ça ne fait pas une grosse différence.
So that, even though you may consider that you're making an antiwar film, it's not, really, because it tends to, if not glorify, at least enhance the sensation that makes people be able to participate in this kind of thing.
Donc même si vous considérez que vous faites un film anti-guerre, il ne l'est pas vraiment, parce qu'il a tendance à rehausser la sensation qui donne aux gens l'envie de participer à une guerre.
But Stevens... it was really the start of his life-changing experience in Europe.
Mais pour Stevens, ce n'était que le début de son expérience en Europe, qui allait changer sa vie.
He said they were really noisy, but, of course, he was only comparing it to nothing, because he had not been on anything but a B-25 when he was fighting in Burma.
Selon lui, c'était un avion très bruyant. Il n'avait pas de points de comparaison, il n'avait volé qu'à bord d'un B25 quand il combattait en Birmanie.
And it's in that film that I really get a sense of Huston's bigness of soul.
Quand je regarde ce film, je perçois vraiment la bonté de Huston, sa grandeur d'âme.
[Coppola] The way he treated these young boys coming back, and the style he used, and the respect for them that is evident in that film, and the beauty of some of the sequences, and how he really expressed that, yes, there are wounds
La manière dont il a filmé ces jeunes garçons de retour de la guerre, le style qu'il a employé, le respect qu'il leur témoigne, et qui transparaît dans chaque image, mais aussi la beauté de certaines scènes? Tous ces éléments contribuent à montrer qu'il existe effectivement des blessures bien plus profondes que les blessures physiques.
But I've always been a big believer that you really can't move into the future unless you have a complete, solid basis of understanding and empathy about the past.
Mais j'ai toujours été convaincu qu'on ne peut pas se projeter dans l'avenir, sans avoir une compréhension solide et complète du passé.
That is as dark as he can get. I think he really faces the darkest part of the mirror in that film.
C'est un passage très sombre, dans lequel il se retrouve face à son côté le plus obscur.
Most of the films are fictional, you know, are fictional stories, and didn't really involve me.
La plupart de mes films se basaient sur des histoires inventées qui ne m'engageaient pas personnellement.
He was saving his powder because he wanted to really pack a wallop.
Il a ménagé ses effets, parce qu'il voulait vraiment frapper un grand coup avec la scène où Fred Derry monte à bord d'un B-17.
But Wyler moves the camera for the first time. He really moves the camera.
Pour la première fois dans le film, Wyler fait bouger sa caméra.
Hey, you know what's a really good way to stay away from somebody?
Tu sais ce qui est un bon moyen de rester loin de quelqu'un?
You really haven't changed at all, have you?
Tu n'as vraiment pas changé toi, non?
I knew who was really behind it months before it happened.
Je savais qui était derrière ça des mois avant que ça se produit.
But the person I really care about...
Mais la personne à laquelle je tenais vraiment...
I don't really care.
Je m'en moque bien.
Where is he really?
Où est-il?
I'm really happy he was in there with you.
Je suis vraiment content qu'il était avec toi.
I mean... we really half-assed those trophies!
Enfin... On a vraiment astiqué ces trophées à moitié!
Mm, we never really talked about it.
On n'en a jamais vraiment parlé.
One small thing... it's a footnote, really... my mom don't know I'm a cop.
Une petite chose... c'est une note en bas de page, vraiment... ma mère ne sait pas que je suis un flic.
Yeah. I'm really glad you came.
Je suis ravie que tu sois venu.
I mean, I don't know what I can really tell you about them.
Je ne sais vraiment pas ce que je peux te dire à leur sujet.
We don't talk, that's why we work, and that's cool... and, uh, I'm really bothered by this.
On ne parle pas, c'est pour ça que ça marche, et c'est cool... et, je suis vraiment agacé par ça.
I just really wish you would call me back.
J'aimerais vraiment que tu puisses me rappeler.
I feel like you really like when I'm, you know, I'm having a problem.
J'ai l'impression que tu aimes quand j'ai, tu sais, quand j'ai un souci.
I'm-I'm really a hundred percent falling apart, and I really wish you would call me back.
Je suis vraiment en train de tomber en ruines, et je voudrais vraiment que tu veuilles me rappeler.
I think it'll be really good for you to be honest with your mom.
Je pense que ce serait vraiment bien pour toi d'être honnête avec ta mère.
Sampling drugs with a knife to see if it's really cocaine?
Prélevant de la drogue avec un couteau, pour voir si c'est vraiment de la cocaïne?
He's really happy with someone else.
Il est vraiment heureux avec quelqu'un d'autre.
- I'm really tired.
- Je suis vraiment fatiguée.
Really?
Vraiment?
No, I'll do hers if I was gonna do either, but... well, I'm really glad you guys are here.
Je le lui ferai à elle si je le devais, mais... Je suis vraiment content que vous soyez là.
- Oh, you really want me to?
- Vous le voulez vraiment?
Oh. Uh, I'm really glad you're here.
Je suis très content que vous soyez là.
We're really glad that we're here, too.
On est très contents d'être là aussi.
So I really want to ask what's in the box, but, uh, it'll ignite a whole Seven thing.
J'ai vraiment envie de demander ce qu'il y a dans la boîte, mais ça va lancer la scène du film "Seven".
- Really? - I am sorry we broke in, but I'm also pretty impressed with us.
- Désolé d'être entré par effraction, mais je suis aussi impressionné.
- Wait, really?
- Attends, vraiment?
You're a really good friend.
Tu es une très bonne amie.
Oh, you're really tense.
Tu es très tendue.
Well, it's flush with the people door, and it's painted shut, so I really had to put my head into it.
Elle est au niveau de la porte d'entrée, et collée par la peinture, alors j'ai vraiment dû passer ma tête à l'intérieur.
I just, I really need a change of scenery.
J'ai juste vraiment besoin de changer de paysage.
Really, he should have done.
Alors qu'il aurait dû.
really nice to meet you 21
really bad 194
really appreciate it 27
really nice 181
really good 625
really great 205
really beautiful 58
really cute 39
really like you 26
really is 30
really bad 194
really appreciate it 27
really nice 181
really good 625
really great 205
really beautiful 58
really cute 39
really like you 26
really is 30
really cool 63
really fast 52
really hard 112
really pretty 34
really well 130
really sad 32
really smart 29
really funny 68
really hot 28
really stupid 26
really fast 52
really hard 112
really pretty 34
really well 130
really sad 32
really smart 29
really funny 68
really hot 28
really stupid 26
really happy 49
really sweet 28
really big 43
really amazing 26
really sorry 237
really close 38
really weird 32
really sick 34
really old 37
really scared 32
really sweet 28
really big 43
really amazing 26
really sorry 237
really close 38
really weird 32
really sick 34
really old 37
really scared 32