Really hard tradutor Francês
4,434 parallel translation
Yeah, you know, it must be really hard for you to have to take on all that responsibility,
- Oui. Ce doit être difficile d'assumer ces responsabilités sans préavis.
It must have been really hard for you, Josh finding out like that.
Ça a dû être dur que Josh l'apprenne comme ça.
I know it's really hard, but you can just try.
C'est pas facile pour toi, je sais. Mais pourrais-tu essayer?
- After that, I had a really hard time finding a reason for being over there, you know?
- Après ça, j'ai passé beaucoup de temps à chercher une raison à tout ça, tu vois?
It's really hard for you.
- T'as raison. - C'est pas facile dans ton cas.
That's all my weed, and it's really hard for me to get weed.
Y a toute ma beuh et je galère pour en pécho.
Press really hard right there.
Appuie très fort ici.
No, it's nothing to be ashamed of either, it's really hard to do.
Non, on n'a pas à en avoir honte, c'est vraiment très dur.
He's bigger than you, so you get down below him like this, you squat like this, this crouch, then you stand up really hard and you push all the way through your legs, all the way up, in your
S'il est plus grand que toi, tu te mets en dessous de lui, tu t'accroupis comme ça, tu te baisses, tu te lèves d'un coup, tu pousses avec les jambes, jusqu'en haut.
I know it's been really hard lately, - and we've all been really overwhelmed. - Just...
Ça n'a pas été facile, et on est tous bouleversés.
The problem is, once you start to tell people that you're genuine, it's really hard to step away from that because you've lied to people.
Le problème est qu'une fois que vous commencez à dire aux gens que vous êtes quelqu'un, il est très difficile d'en sortir, parce que vous avez menti aux gens.
Garnett is trying really hard, but if he feels cornered, he's going to get in trouble again.
Garnett fait beaucoup d'efforts. Mais s'il se sent acculé, il va replonger.
What if Captain gets to punch you in the face one time, really, really, really hard?
Et si tu laissais le capitaine te cogner une fois bien bien fort?
It's been really hard, but do me a favor, okay?
Tout ça a été très dur, mais penses-y d'accord?
The next thing you're about to say is that it's really hard making this work because my job entails running your business out of business! Let me guess.
Laisse moi deviner.
She worked really hard on that, and I just thought that...
Elle travaillait très fort sur cette recherche, et j'ai cru que...
It's really hard to describe myself.
Je ne sais pas très bien qui je suis.
It's really hard to get the smell out of your beard...
L'odeur reste imprégnée dans ma barbe.
I'm serious. I want you to fuck me really, really hard.
Je veux que tu me défonces.
Yeah, I've been working really hard on it.
Je bosse dur.
And... And I fell really hard for him and I didn't expect it to happen, but now that it has, I just feel like I can't ignore my feelings any longer.
Et je suis tombée amoureuse de lui, et je ne m'attendais pas à ça, mais maintenant, je sens juste que je ne peux pas ignorer mes sentiments plus longtemps.
Well, it's been really, really hard ever since all my friends left to go to college.
Ça a vraiment été dur depuis que tous mes amis sont partis en fac.
I'm pretty much the most fucked-up person I know, and I'm working really hard to understand myself.
Je suis la personne la plus paumée que je connaisse, et je travaille vraiment dur pour me comprendre.
Working really hard to understand you?
Travailler vraiment dur pour te comprendre?
It's really, really hard.
C'est vraiment, vraiment dur.
Well, if I bumped into him really hard and, you know, reintroduced myself when he was lying on the sidewalk, I suppose.
Si l'on se heurtait assez fort, et si je me représentais pendant qu'il serait couché sur le trottoir, je suppose que oui.
Albert, I know you're taking this breakup really hard, and I understand, but you got to get out of this funk.
Albert, je sais que tu prends mal cette rupture, et je comprends, mais tu dois t'en sortir.
You know, it's really hard to remember all that stuff.
C'est dur de me rappeler tout ça.
Yeah, that's really hard to find.
Oui, c'est dur à trouver.
It's actually really hard to, you know, cook in someone else's kitchen.
En fait, c'est très difficile de cuisiner dans la cuisine d'un autre, vous savez.
He's just going through a... really hard time and...
Il traverse une période difficile et...
Can be really hard. Dancing together. Being together.
C'est jamais évident de danser ensemble, de vivre ensemble.
We been training really hard to get here.
On est prêts. On s'est entraînés comme des fous pour être ici.
To need just too much from people and I've been working really hard
D'avoir besoin, trop besoin des autres.
It's actually really hard to get off.
C'est actuellement très dur de descendre.
I mean, you can choke on an apple, and he was laughing really hard.
Enfin, on peut s'étouffer avec un pomme, et il rillait super fort.
Really hard.
Très ardu.
It's really hard to get you work. You know that, I know that.
C'est dur de te trouver du boulot.
Guys, is it just me or is it becoming really, really hard to breathe in these masks?
C'est moi ou c'est dur de respirer dans ces masques?
Maybe you don't realize this until you have kids of your own, but being a father is really hard.
Peut-être que tu ne le comprendras pas avant d'avoir des enfants, mais être père, c'est très dur.
You know, it's hard to say, really.
Difficile à dire.
You know, it's kind of hard to trust someone, when you don't know who that someone really is.
C'est dur de faire confiance à quelqu'un quand tu ne sais pas qui il est vraiment. quand tu ne sais pas qui il est vraiment.
I believe that they can exist if we really want them to, if we are prepared to work hard enough.
Je crois qu'ils peuvent exister, si on le veut vraiment. Si l'on est prêts à faire suffisamment d'efforts.
Did you... did you get hit last night on the shoulder, like... like, really hard?
As-tu, euh...
They just want to cover up the truth with their awesome cover that makes the game look great when really, it just rips kids off their hard-earned allowance money.
Ils cachent la vérité derrière un putain d'écran-titre qui fait croire que le jeu sera génial juste pour arnaquer les enfants de leur argent de poche durement gagné.
You see, is it really that hard?
C'est vraiment si dur que ça?
He's a real hard worker and he really needs a job.
- Oui. C'est un bosseur et il a vraiment besoin d'un travail.
And it makes me think that if I just try as hard as I can and really, really believe in myself, I can make my dreams come true.
Cela me fait penser que si j'essaye dure et ai vraiment confiance en moi, je peux réaliser mes rêves.
It really is hard not to look at.
C'est dur de ne pas le regarder.
Oh, I never really found it that hard.
J'ai jamais trouvé ça compliqué.
( Exhales deeply ) He really is super attentive. And also, such a hard worker.
Il est vraiment super attentif et un travailleur.
hardware 22
hard 725
hardy 174
hardly 502
harder 533
hardman 24
hardcore 24
harding 62
hard pass 21
hardison 43
hard 725
hardy 174
hardly 502
harder 533
hardman 24
hardcore 24
harding 62
hard pass 21
hardison 43
hard kill 18
hard day 29
hard times 35
hardly ever 25
hard work 70
hard to tell 74
hard worker 16
hardworking 26
hard to starboard 26
hard to explain 19
hard day 29
hard times 35
hardly ever 25
hard work 70
hard to tell 74
hard worker 16
hardworking 26
hard to starboard 26
hard to explain 19