School's out tradutor Francês
1,041 parallel translation
When I was a kid in Sunday school, this nun... she used to say, "Stick your hand out."
Quand j'étais gosse, j'allais au catéchisme. Il y avait cette bonne sœur. Elle avait l'habitude de dire : "Donne ta main.".
There was some cat that told me he flunked out of divinity school.
Il y a un type qui m'a dit qu'il s'est fait virer de l'école de théologie.
School's already out!
L'école est déjà finie!
It's a restriction of freedom that people, for fear..... don't come out in the evening and rush to get the children home from school.
- Betti! C'est un atteinte à la liberté d'autrui, qu'aujourd'hui les gens, de peur ne sortent plus le soir et se dépêche de ramener leurs enfants de l'école.
Gator, this child's been out of school too long.
Gator, ça fait trop longtemps qu'elle ne va plus à l'école.
Get out of bed, it's the first day of school.
C'est la rentrée.
Ah-kuei, let's get out of here and go to Wei-wu School.
On s'en va. Retournons à l'École Hongwei.
He was thrown out of film school in the first year
Il s'est fait virer de l'école de cinéma.
No, but I just found out there's one here at the Medical School.
Mais ils en ont un ici en Fac de médecine.
He wants me to take over his business when I get out of school.
Mon p re veut que je reprenne son affaire apr s mes tudes.
School's ending, kiddos... and it's out into this world with us all.
Le lyc e touche sa fin, mes petits, et le monde s'ouvre nous.
If the school finds out, you'll be in big trouble.
Si l'école s'en aperçoit, tu vas avoir de sérieux problèmes.
What's read out by the magistrate, what those fuckers said about me at school what's on the police computer - it's all bollocks!
Ce que les juges lisent, ce que ces connards disent sur moi à l'école, ce qui est dans l'ordinateur des flics. Des conneries!
He's won't kick my daughter out of school. - Yes, he will, I know people who can help,
Ce n'est pas lui qui va décider de jeter ma fille de école...
Look, he's gonna be out dirt-biking after school today.
II va faire de la moto après les cours.
If you don't find the culprit in the next hour, and if he's not kicked out of school, I'll quit.
Si dans une heure, le coupable n'est pas retrouvé et flanqué à la porte du collège, c'est moi qui prends la porte!
I told them if they did not, I would drop out of school.
Je leur ai dit que s'ils refusaient, j'arrêterais les cours.
I know it's boring for you to be out of school, my honey, but this is only temporary.
Je sais que ça t'ennuie de ne pas aller à l'école, mais ce n'est que temporaire.
Taking me out of boarding school for tennis lessons, that's the best yet!
M'enlever de la pension pour un stage de tennis, c'est la meilleure.
It's been a most unfortunate affair, of course, but on the whole, the school has not come out of it too badly.
C'est une affaire déplorable, mais dans l'ensemble, l'ècole n'en a pas trop pâti.
School is out Everybody's gonna have some fun
L'école est finie
- The kids at school can ´ t come out ´ cause it ´ s too far on their bikes.
Les enfants de l'école ne peuvent pas venir. C'est trop loin en bicyclette.
It's just that you're out so late on a school night.
Mais... demain tu as l'école.
Spring training didn't start until February and school didn't get out until June.
L'entraînement a débuté en février et l'année scolaire s'est terminée en juin.
If I'm in school or hanging out or something there's all this pressure to act cool or do the right thing.
À l'école ou avec les copains, il faut toujours être cool ou faire des choses particulières.
Since he's gotten out of school he's been workin'nonstop.
Depuis qu'il a terminé l'école, il n'a pas arrêté de travailler.
You're not trying out for the track team in high school.
Il ne s'agit pas d'une place dans l'équipe d'athlétisme.
When I was 15, I dropped out of school for a month to become a magician's assistant.
À 15 ans, j'ai quitté l'école pour aider un magicien.
My belief is that the boy was tempted out of the school by a prearrangement and I suspect that his mother may have been the bait.
Je suis convaincu qu'on a poussé l'enfant à s'enfuir, et que sa mère... aurait bien pu servir d'appât.
Now, it was Warren Grant that got us kicked out of school, right?
C'est à cause de Warren Brant si on s'est fait virer.
If I was bleeding out my eyes, you'd make me go to school It's so unfair
! Moi, je pisserais le sang par les yeux, faudrait que j'y aille!
I heard that Vern got married out of high school, had four kids and is now the forklift operator at the Arsenault Lumber Yard.
J'ai appris que Vern s'était marié après le collège, avait quatre gosses et était le conducteur de chariot élévateur du dépôt d'Arsenault Lumber.
He was flying his own jet, had an equipment failure, bailed out, and washed ashore at a topless hula school.
Il pilotait son jet privé, a eu une panne de moteur, s'est éjecté... et s'est retrouvé chez des danseuses hawaïennes aux seins nus.
I know that seniors don't normally hang out with freshmen, so if I see you around school, and I say hi and you ignore me as usual, it's OK.
Je sais que les dernières années ne fréquentent pas les nouveaux, alors si je te croise à l'école, et que tu ignores mon bonjour, je m'en remettrai.
Must be glad school's out.
SAUVEZ-MOI! ( elle pleure à outrance ) les gardes la relèvent et l'amènent! DOUCE DAME!
In the streets of this neighborhood... the justice meted out... isn't always the kind that's taught in school.
Dans les rues de ce quartier... la justice qui règne... n'est pas toujours le genre qu'on apprend à l'école.
They find the blade, Buddy's out of the school before lunch.
et Buddy est viré de l'école avant midi.
Now school's out.
L'école est finie.
It's obvious. You felt so guilty about getting out of that test with that phony sick bit you finally broke down and decided to go to school.
Tu t'es sentie si coupable de sécher l'interro en jouant la malade, que tu as finalement décidé d'aller à l'école.
School's out.
L'école est finie.
He only sold three because he's been out of school.
Il n'en a vendu que trois, car il était absent.
Your father didn't cheat his way out of law school.
Ton père s'est pas fait virer de la fac de droit.
You know, David it's good your school didn't let out last week.
Heureusement que tu n'es pas arrivé la semaine dernière, David.
She's barely out of modeling school.
Elle sort à peine de l'école de mannequinat.
Peg, if she doesn't tap, she's out of school. Then she'll be home all day with you.
Elle va être renvoyée, tu l'auras sur le dos toute la journée.
I mean, let's face it, they're gonna throw me out of school no matter what.
Et de toute façon, je vais me faire virer.
[PATTING ON BED] Now, son, I know you're having fun with your sister, her being, well, a dullard and all... but if Kelly doesn't get out of high school, she'll never leave home.
Fiston, je sais que tu t'amuses parce que ta sœur est... bébête et tout ça.
You show him that, and if he still doesn't believe you, well, by then, you'll be out of school and you can do anything you want.
Prouvez-le-lui. S'il n'est pas convaincu, attendez de quitter cette école, et vous ferez ce que vous voudrez.
It's fine for you to come into my school and make a complete fool out of me?
Tu fais irruption dans mon école et tu me ridiculises?
It's a shande to me that a boy with such a head... Drops out of school six months before a master's degree.
Pourquoi un garçon si intelligent... abandonne six mois avant d'avoir son DEA?
He's working there, I had to cut school because he decided... To take a box of engines out.
Il travaillait là-bas et j'ai dû sécher pour l'aider.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97