Seems that way tradutor Francês
480 parallel translation
Well, sometimes it seems that way.
- On dirait bien, parfois.
- It seems that way, doesn't it?
- Il semblerait, n'est-ce pas?
It seems that way because we're close and heading in.
Non, c'est une illusion dûe à notre approche.
Seems that way.
On dirait, oui.
Seems that way, don't it?
On dirait, pas vrai?
If there's any way I can help. The union won't, or it seems that way.
Je veux vous aider, puisque le syndicat ne fait rien.
It just seems that way.
En apparence.
Seems that way.
Il semble.
- It only seems that way.
Tu crois ça?
It seems that way because you've accomplished everything I've ever dreamed of.
J'ai l'impression que si, car vous avez accompli tout ce dont je rêve.
I'm sure it always seems that way when you don't know many people.
C'est souvent le cas quand on ne connaît pas les gens.
Certainly seems that way.
Il semblerait que oui.
It seems that way, doesn't it?
Vous êtes aussi de cet avis.
Well, it always seems that way the first time... but you'll see, it's actually rather simple.
On a toujours cette impression-là la première fois, mais vous verrez, c'est plutôt simple, en fait.
My friend, it seems to me that you overrate enormously the way women feel about beauty.
Mon ami, je crois que tu exagères le sentiment de la beauté que possèdent les femmes.
Oh, I don't know. It seems like a better way to live, that's all.
Cette vie me parait meilleure.
Or that's the way it seems.
Enfin, c'est l'impression que j'ai eue.
Seems once you start a thing like that, there's no way of stopping it.
On dirait qu'une fois commencée, on ne peut plus l'arrêter.
What a long way back that seems.
Il me semble que ça fait une éternité.
- It seems there's only one way out. - And what's that?
- Il semble qu'il n'y a qu'une solution.
No. That way seems too easy.
C'est trop facile.
Your mere assertion that I give him overlarge sums of spending money... in no way seems to justify the severe treatment... to which he's obviously been subjected.
Votre assertion sur l'argent que je lui alloue ne justifie pas le traitement auquel il a été soumis.
Seems to me that the rules only work one way.
Ces règles ne fonctionnent que dans un sens.
But just the fact that you've come all the way from Vienna for this, it seems strange.
Mais le fait que vous soyez venu de Vienne pour ça, me semble très... étrange.
Tough, but that's the way it seems to be.
Voilá où en sont les choses.
It seems to be the only way that I can show my appreciation of what you're trying to do.
C'est le seul moyen de vous remercier de votre dévouement.
I ain't no general but it seems to me that's one way to win.
Je suis pas général... mais pour moi, c'est le moyen de gagner.
300 feet. That still seems a long way from the ground to me.
C'est encore bien loin du sol!
Well, that seems a rather self-centered way of looking at it, somehow.
Tu as considéré cela de ton point de vue.
When you trust folks you trust them. And you give them a chance to work out things the way that seems right to them.
Si vous faites confiance à quelqu'un, laissez-le vous aider à résoudre les choses à sa façon.
That seems to be the way he regards it.
C'est ce qu'il aime à penser.
It only seems that way.
C'est ce qui semble.
It seems to me that the best way of employing the period... would be for you all to attempt the verses again.
Ce que vous avez de mieux à faire, c'est de tous vous remettre à l'ouvrage.
Seems that way!
À ce qu'on dit.
I didn't know you felt that way about it but... seems like a lot of fuss and grief over little furniture and stuff.
Je ne savais pas que ça comptait tant pour toi. C'est beaucoup d'émoi et de regrets pour quelques meubles.
Donovan's dead, Dr. Cory, and that seems to me... As I was saying... In such a way that the statute of limitations would ultimately cause the government's case to be thrown out.
Donovan est mort, Dr Cory, et il me semble... comme je disais... de telle sorte que les statuts des prescriptions... entraîneront finalement le procès du gouvernement... à être rejeté.
Seems to have worked that way in your war with the prince.
D'où la fin de votre guerre avec le prince.
And then, do it later on but that seems like such a hack's way of getting married, so we're going to drive up-state, or over to Jersey, or wherever it is that you do it, and do it.
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey... enfin là où on peut... se marier... et le faire.
I'm sorry, but that's the way it seems to America.
C'est l'impression que j'ai, en tant qu'Américaine.
It just seems that way when you look at it.
On le dirait pourtant.
How cruel, Nawal.. have some mercy It seems that's the only way
Tu es cruelle, c'est péché ll n'y a que ce moyen
At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient, to look the other way.
On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
- That seems a bit complicated. Do you treat everybody this way?
Disons 10.000, nous aviserons ensuite.
Whenever you steal anything, you replace it with a replica. That always seems to me to be the fairest way, don't you think?
Cela me semble assez honnête, non?
It seems to me, by the way you're talking that this machine can think for itself like a human being! It can.
À vous entendre, cette machine peut penser comme un être humain.
Excuse me, Colonel. It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, my colleagues keep asking you indirect questions to which you can only reply in a roundabout way.
Excusez-moi, mon colonel, il semble que, peut-être par excès de prudence, mes collègues continuent à poser des questions indirectes auxquelles vous ne pourrez répondre qu'allusivement ;
I don't know, it seems to me that if they ain't got you one way, they've got you another.
J'ai l'impression que si on se défile d'un côté, on se fait coincer de l'autre.
I know this seems rather high, but in addition to... the rather extensive cosmetic renovation... by way of plastic surgery for you... CPS has to provide a fresh corpse... that perfectly matches... your physical dimensions and medical specifications.
Je sais que ça peut paraître élevé, mais en plus de la rénovation esthétique par le biais de la chirurgie en ce qui vous concerne, la S.A.C. doit fournir un cadavre qui corresponde parfaitement... à vos dimensions physiques et à vos spécifications médicales.
- It seems about five miles that way!
- A près de cinq kilomètres par là.
I've been out there thinking about the day... and the way it has gone... and it seems to me that now... I need to make a few personal statements.
J'étais dehors, pensant à cette journée... et à la façon dont elle s'est déroulée... et il me semble maintenant... que j'ai besoin de faire quelques déclarations personnelles.
It seems it's turned out that way.
Oui, par hasard.
that way 1811
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way too long 22
way better 36
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way too long 22
way better 36
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
seems 38
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems fair 18
way street 165
seems 38
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems fair 18