Way better tradutor Francês
4,908 parallel translation
We're extremely good at it. I didn't wanna say anything, but way better than murder.
On est hyper doué, et avouons-le, bien plus doué que pour tuer.
This is way better.
Mille fois mieux.
You should come over here. It's way better.
Viens ici, c'est beaucoup mieux.
I got something way better than that.
J'ai une bien meilleure idée.
It's gonna look way better. You're doing a great job.
Tu fais un travail superbe.
Yours are way better.
Les tiens sont bien meilleurs.
With everypony staring at you, judging you, jealously noting how they could be WAY better than you.
Tout le monde qui te regardera et te jugera, jalouseant le fait qu'ils ne peuvent pas faire mieux que toi?
Wait, yours... yours is way better.
Attends, le tien... Le tien est beaucoup mieux.
I have a way better idea.
J'ai une meilleure idée.
Ooh! Oh, way better than a punch.
Tellement mieux qu'un coup de poing.
Stinger, inspired by Bumblebee, but better in every way.
Stinger, inspiré de Bumblebee, mais meilleur en tous points.
One way or another... I will make you feel better.
D'une façon ou d'une autre... j'arriverai à te faire du bien.
And since I'm kind of hoping for a specialty in cardiology, I just thought there was no better way to celebrate than with a family heirloom.
Puisque j'espère qu'elle se spécialisera en cardiologie, j'ai pensé qu'une réunion de famille était la meilleure façon de célébrer.
Excuse me, sir, but one-way trip is better than no way.
Pardon, mais... un voyage aller, c'est mieux que pas de voyage du tout.
There's got to be a better way than that.
Il doit y avoir un meilleur moyen que ça.
Perhaps it's better this way.
Peut-être que c'est mieux ainsi.
I'll put it a better way.
Je vais le dire autrement.
All right, I'll put it a better way.
D'accord, je vais le dire autrement.
He figured, what better way to get rid of Malankov and keep the insurance money... than by getting me to kill the guy who would kill him... because it was the only way to keep my daughter safe.
Sa meilleure chance de se débarrasser de Malankov et de garder l'argent, c'était de me faire tuer le gars qui le voulait mort parce que c'était le seul moyen de protéger ma fille.
No better way to make your ex-girlfriend want you back more than to let her see you with another girl.
La meilleure façon de ravoir ton ex, c'est en sortant avec une autre fille.
Believe me, it's better this way.
Croyez-moi, c'est mieux comme ça.
Perhaps it's better this way.
C'est peut-être mieux ainsi.
Better head back to whichever way you came, you got it?
Tu ferais mieux de retourner d'où tu viens, compris?
We're trying to find a better way to live.
Nous essayons seulement de trouver une meilleure façon de vivre.
But what better way to die could he have had than on his favourite beach watching the grandchildren that he loved play play...
Mais est-ce qu'il y a une meilleure façon de mourir... que sur sa plage préférée... en regardant ses petits-enfants adorés jouer... jouer...
It's better that way.
C'est mieux comme ça.
Well, then you better behave yourself, because I am way too drunk not to invite you back to my tent right now.
Eh bien, t'as intérêt à mieux te comporter, parce que je suis bien trop bourré pour ne pas te réinviter dans ma tente tout de suite.
Trust me Milton, it's better this way.
Crois-moi, Milton, c'est mieux comme ça.
She said she was disappointed, but she understood that these things happen, and if I was still going to feel this way when I returned, it's much better we found out now.
Elle s'est dite déçue. Mais elle comprend que ces choses-là arrivent et qu'il valait mieux s'en rendre compte avant mon retour.
There is no better way to achieve job security than by making yourself an indispensable employee.
Pas de meilleur moyen d'avoir une sécurité d'emploi qu'en se rendant indispensable.
No, no, no,'cause your way is so much better.
Non, parce que ta façon est tellement meilleure.
So if you can think of a better way to convince the government that Jack is telling the truth, then tell me now.
Donc, si vous pouvez penser à une meilleure façon de convaincre le gouvernement que Jack dit la vérité, alors dites-moi maintenant.
It's much better that way.
C'est mieux comme ça.
He's a human being. And I'm sure you can find a better way to motivate your employees.
C'est un être humain, et je suis sûr que vous pouvez trouver une meilleure façon de motiver vos employés.
There has got to be a better way.
Il y a forcément un meilleur moyen.
See, when I was doing so badly, I couldn't see outside myself, and now I can, but I don't even know if it's any better'cause Adam's gonna figure out what I'm actually like and there's no way he's gonna like it
Tu vois, quand j'allais si mal, je ne voyais rien en dehors de moi, et maintenant je peux, mais je ne sais pas si c'est vraiment mieux parce qu'Adam va réaliser qui je suis réellement
I know my way around this library better than any other place in Castle Black.
Je connais mon chemin dans cette bibliothèque mieux que partout ailleurs à Châteaunoir.
The way you bowl, you might use a severed head you might do better.
Tu joueras mieux avec une tête au bowling.
Okay? It's better that way.
C'est mieux comme ça.
- What better way to case a bank you wanna rob Than parking a food truck in front of it For hours a day?
Quel est le meilleur moyen pour surveiller une banque que tu prévois de braquer que de garer un camion restaurant devant pendant des heures la journée?
The only way to thank them would be if Rémy got better.
La seule maniere de les remercier, ce serait que Remy guerisse.
What better way than a mechanical encryption?
Le cryptage mécanique est un bon moyen.
She and Carla are very close so what better way to learn the language?
Elles sont très proches avec Carla et quelle meilleure façon d'apprendre la langue?
And three, I know I can't fire any of you yet, but that also means you can't leave, so if I need to stomp on one of y'all's heads to feel better about my morning shave, whoa, you're gonna have to find a way to deal with that.
Et trois, je sais que je ne peux virer aucun de vous, mais vous ne pouvez pas partir, alors si je vous botte le derrière pour me sentir mieux il vous faudra faire avec.
It's better that way.
On sera plus tranquille.
( Laughing ) Oh, it's so much better this way!
C'est tellement mieux de cette manière!
I'm just saying that there's gotta be a different way, like, a better way!
Juste comme ça, il doit y avoir un autre moyen, un meilleur moyen!
And by the way, that's how I know that in either version, you and Josh are better together.
Et en passant, c'est comme ça que je sais que dans chaque version Josh et toi êtes mieux ensemble.
It's better this way.
C'est mieux comme ça.
Maybe there is a better way to achieve integration ; maybe you and I can find that.
Peut-être qu'il y a un meilleur moyen de réussir l'intégration, peut-être que toi et moi, on peut le trouver.
I'm sure he'll find a way to make this better.
Je suis sûre qu'il va trouver un moyen de mieux faire
better 1689
better safe than sorry 106
better than sex 19
better than me 42
better luck next time 114
better watch out 24
better than ever 45
better late than never 142
better you than me 22
better than what 22
better safe than sorry 106
better than sex 19
better than me 42
better luck next time 114
better watch out 24
better than ever 45
better late than never 142
better you than me 22
better than what 22
better than nothing 32
better than you 74
better than good 18
better than anyone 25
better than 39
better be careful 25
better and better 18
better get going 29
better still 66
better not 94
better than you 74
better than good 18
better than anyone 25
better than 39
better be careful 25
better and better 18
better get going 29
better still 66
better not 94
better than okay 22
better than that 75
better go 43
better yet 239
better now 93
better idea 20
better be good 17
better hurry up 22
better be 31
better hurry 60
better than that 75
better go 43
better yet 239
better now 93
better idea 20
better be good 17
better hurry up 22
better be 31
better hurry 60