English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Settle down

Settle down tradutor Francês

3,040 parallel translation
Like I say, you want to settle down with her and kids, it's up to you guys.
Comme je disais, tu veux t'installer avec elle et les gosses, c'est à vous de voir.
The only thing I ask for you is be happy, and settle down, and be more responsible.
La seule chose que je te demande c'est d'être heureuse, et t'insaller, et être plus responsable.
But I don't think you get involved with someone like Michael Westen... hoping he's gonna buy a house on the lake, settle down.
Mais tu ne peux pas te lier à un type comme Michael Westen... et t'attendre qu'il va acheter une maison sur le lac et s'établir.
Settle down everyone.
Installez-vous.
There's gonna come a time when we settle down for good, right?
Il y aura bien un moment où on s'installera.
You just settle down. No.
- Tu te calmes.
It's not like I can just settle down and play house somewhere, because, oops, I've got a fucking AMBER Alert out on me.
Je peux même pas... m'installer et avoir un chez-moi, parce que... les flics me recherchent dans tout le pays.
The more that we've spoken about my relationship with Natalie and his wanting to see me settle down with her,
Le plus que nous avons parlé de ma relation avec Natalie et son désir de me voir caser avec elle,
Well, I'd never speak for Sarah. But, if forced to, I'd say that she's really, finally starting to settle down with me.
Je parle en mon nom uniquement, mais, on peut dire qu'elle commence vraiment à s'installer avec moi.
All right, people, settle down.
Très bien, tout le monde, installez-vous.
I wouldn't settle down unless I achieved success and gained fame.
Je ne m'installerai pas tant que je n'ai pas la gloire.
Just settle down.
Tu te calmes.
You settle down. You settle down!
Toi calme-toi!
All right, settle down, kids.
Du calme.
Get off of me! Please... Please settle down!
S'il te plaît... calme-toi!
You know, dad had hoped that he'd settle down if he were just given some responsibility, so he had us both helping out with the books at the investment office.
Tu sais, papa avait espéré qu'il avait s'installer s'il vient de donner une part de responsabilité, de sorte qu'il nous avait tant aider avec les livres au bureau de placement.
Like when we tell Ted he'll meet the right girl and settle down.
Comme quand on dit à Ted qu'il va se trouver une fille.
She's your sister! Hey, hey! Settle down, ma'am.
- C'est ta soeur!
Settle down, all right? Let me have the bat.
- Donnez-moi la batte.
- Quit moving, settle down.
Calmez-vous. - Laissez-moi.
Settle down.
Calmez-vous.
Well, it's not In a man's nature to settle down with one woman.
Ce n'est pas dans la nature de l'homme de se caser avec une seule femme.
It ended with Dan deciding that he was going to settle down and be a father... to Georgina Spark's baby!
Ca s'est fini avec Dan qui décide de se ranger, et d'être le père... du bébé de Georgina Sparks!
Settle down, everyone.
Tout le monde, assis!
She wanted to have a real relationship. Settle down.
Elle voulait avoir une relation sérieuse, se caser.
She has the abilities that's why she can settle down so quickly. Recently undergrads are finding it hard to get a job, they get career counseling, which is really good. I heard that even during difficult times like this, there are still many unemployed students, but your friends all work very hard.
Elle a des capacités c'est pourquoi elle peut s'installer si vite. qui sont vraiment bons.... mais tes amies travaillent tous très dur.
Son, settle down.
Fiston, calme-toi.
Settle down, settle down.
... [Wheeling Nord de la Pennsylvanie]
Hey! Settle down.
Calmez-vous.
If you can settle down for a few hours, I'see if Dad can take us out to dinner.
Calme-toi quelques heures et je vais voir si papa peut nous emmener dîner.
I want to settle down now and be good to you, Mother.
Mère.
Mom, just settle down, okay?
- Maman, du calme. Je le ferai.
It'll settle down.
Il faut s'habituer.
We could settle down here, and you could have a blessed life.
Nous nous instaIIerions ici. Tu mènerais une vie heureuse.
Settle down, Grandma.
Calme-toi.
- Settle down.
- À vos places.
Bad Teacher { { Movie Corner } } Alright folks, can we all settle down for a second?
Allez, un peu de silence!
I know that you... hey you settle down
vous, silence!
C'mon everybody settle down
Allez, un peu de silence. Non, ce n'est pas le moment des blagues idiotes, c'est le moment de dire un mot avant d'aborder l'essentiel. Sandy...
Had some fun, got some cool souvenirs But those guys are not looking to settle down i mean..
J'ai dégoté de jolis souvenirs, mais ces mecs ne veulent pas se caser.
Guys, c'mon settle down
Du calme.
I always thought I'd meet a nice girl and settle down and then she'd eat my head.
Je croyais que je rencontrerais une fille sympa qui me mangerait la tête.
Settle down, love.
Du calme.
Will you settle down?
Tu veux bien te calmer?
Did you come { \ all the way } down here to have me settle this for you?
Vous êtes là pour que je vous départage?
Kids, settle down, I have an announcement to make.
Les enfants, installez-vous, j'ai une annonce à faire.
Just settle down.
Du calme.
Settle down.
Installe-toi.
Brian, settle down.
Calme-toi.
Settle down, Mr. grinch.
Calme-toi, le Grinch.
But, the key is to settle him down and keep him in Korea.
Mais notre arrangement était de le ramener et qu'il reste en Corée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]