Straight out tradutor Francês
1,605 parallel translation
Straight out the back.
En passant par derrière.
Straight out of an illegal ravine on a dump in Fairfax.
Tout droit d'un ravin illégal sur une décharge à Fairfax.
I pulled a stint straight out of high school.
Asie du Sud-Est.
Felicia told me straight out that Armando hit his head while they were having sex.
Felicia m'a clairement dit qu'Armando s'est cogné la tête pendant qu'ils couchaient ensemble.
Cause if that's not what you intended, a judge will throw any charges that we're trying to file straight out of court.
Si vous ne le vouliez pas, le juge rejettera les accusations qu'on essaie de réunir contre vous.
Well, hell, MacKenzie, I'm just gonna come straight out and ask you.
Alors MacKenzie, je vais allez droit au but,
We'll ask gwen straight out what she wants, and I'll respect her wishes but if she says that she wants me to stay with her...
Nous demanderons à Gwen directement ce qu'elle veut Et je respecterai ses souhaits! Mais... si elle dit qu'elle veut que je reste avec elle...
Straight out of the box?
Directement de la boîte?
- Ladies please bring, straight out of 1983 -
- Mesdemoiselles, apportez-moi, venu tout droit de 1 983...
He came straight out with it. He did.
Ça paraissait tout naturel, vraiment.
Double espresso straight out.
Double expresso prêt.
His whiskers are sticking straight out.
Ses moustaches sont bien tendues. Super!
Your father recruited me straight out of college.
Votre père m'a recruté à la sortie du lycée.
that's Fitzy, off-the-boat psycho lives in Broughton with his mother she's straight out of "Goin'my way".
Il y a Fitzy, un timbré, fraîchement débarqué qui vit à Broughton avec sa mère qui est une irlandaise pure et dure.
White panels are straight out of Meier but the interior color coming through the front windows, that's different.
Les panneaux blancs rappellent Meier, mais le jeu de lumière à travers les persiennes, c'est différent.
I was a hotshot straight out of college, and I thought I knew everything, - but, boy, was I wrong.
Je venais de sortir de la fac, et je croyais tout connaître, mais j'avais tort.
- Straight out and at your right
- Va tout droit puis à droite
OK, guys. Now, if you can get your books straight out today and, uh, open up to page 24.
Si vous voulez bien prendre vos livres et les ouvrir à la page 24.
It's like a move straight out of "Urban War."
On se serait cru dans Urban Warrior!
Straight out of Brooklyn, New York City give it up for Dede Calvin.
Elle nous vient de Brooklyn a New York, on applaudit Dede Calvin.
Mom, you get out of the house right now and you go straight to Sidonia.
Maman, sors tout de suite de la maison, et va chez Sidonie.
Either you come out, or the next sound you hear is him being blown straight to hell!
Soit vous sortez, soit le prochain son que vous entendrez sera celui de votre mari allant tout droit en enfer!
But as it turns out, the fair had two Startled Straight tents.
Mais en fait, la foire avait deux tentes "Le droit chemin".
We can drop seven Raptors straight down through the Martok Valley and be in and out before the Cylons have a chance to launch their Raiders.
On peut lancer sept Rapaces et repartir avant que les Cylons ne lancent leurs Bombardiers.
All right, let me get this straight- - you heard a blast like that coming from your neighbor's and it took you five minutes to poke your head out and see what was going on?
Si je comprends bien, vous entendez une explosion à côté et vous mettez 5 mn pour aller voir?
Because he took Oley out of the car and went straight into his house.
Il a sorti Oley de la voiture et l'a rapidement fait rentrer dans la maison.
But them of us with stamina and fortitude... don't go searching out some maniac... with a straight razor to put us from our fear.
- Mais ceux qui ont de l'endurance ne vont pas provoquer un maniaque avec un coupe-choux, - pour se libérer de leurs peurs.
They tell me that they're heading straight back home to wait it out.
Ils me disaient rentrer chez eux pour attendre.
I've seen a girl, wasted out of her mind... throw 56 straight passes on her 21st birthday.
J'ai vu une fille, complètement bourrée... faire 56 passes d'affilée le jour de son 21ème anniversaire.
I went straight on out to 6th Ave.
J'ai traversé la 6ième avenue.
Turns out she was straight.
Il semblerait qu'elle soit hétéro.
You're right ; it was Lindsay's idea to pound straight vodka and pass out.
T'as raison. C'est Lindsay qui a eu l'idée de se soûler à la vodka et de s'évanouir.
As much as I would like to nail this bastard... and run his ass out of the church straight into Rikers, we don't have anything.
J'ai beau rêver de coincer ce salopard et de l'envoyer en taule, on n'a rien de tangible.
They're all pretty much just desperate to get laid. But they're looking for a straight guy who's comfortable enough in his own skin... to hang out with gay guys too. See?
Elles rêvent de se faire sauter, mais par un hétéro assez bien dans ses baskets pour avoir des potes gay.
Just, uh, hold your arm out nice and straight.
Le bras souple, bien droit.
Here it turns out we could remove it and jam it in your mouth to keep you from asking the same question we've been over for a three straight days.
En fait, on pourrait vous l'enlever pour vous la fourrer dans la bouche afin que vous arrêtiez de nous poser la même question depuis trois jours.
Jake the Snake is bearing down and if I were you, I'd step up to him, look him straight in the eye with those beautiful blues and... invite him out for a cup of cofee before he escapes.
Jake se fait la malle et si j'étais toi, j'irais le voir, je le regarderais dans les yeux avec tes magnifiques perles bleues et... je l'inviterais à prendre un café avant qu'il se sauve.
They get out of jail, they promise to go straight, they end up right back inside.
Ils sortent de prison, ils promettent de marcher droit, ils finissent exactement au même endroit.
Just so that I have this straight, marcus just happened to seek out the best-looking guy at the park?
Pour être direct, Marcus a été chercher le plus beau type du parc?
Out yourself as a straight man so you can sleep with your little Pamela?
Faire ton coming-out comme hétérosexuel pour que tu puisses coucher avec ta petite Pamela?
If I wanted to hang you out to dry, I would have brought that evidence straight to the local news station.
Si j'avais voulu vous faire perdre la face, j'aurais apporté ça à la télé.
I never got a straight answer out of either of them.
Je n'ai jamais pu avoir une réponse franche de l'un ou l'autre.
You know these doctors, you can never get a straight answer out of them. But they seem positive.
Tu connais les médecins, tu n'arrives pas à leur tirer quoi que ce soit, mais ils ont l'air optimiste.
You think that a guy who can't keep junior and senior rankings straight is cut out to be the boss?
T'es pas foutu de respecter tes aînés et tu te dis chef?
And also... you know... if you're straight... and you're pissed off or stressed out...
Et aussi, si tu es hétéro, et que tu es énervé, ou stressé, qu'est-ce que tu fais, vraiment?
We want Kennedy! I want to, uh, first, uh, express my, uh, high regard to, uh, Don Drysdale... who pitched his, uh, sixth straight shutout tonight.
Je voudrais tout d'abord... exprimer mon immense respect à l'équipe Don Drysdale qui a reussit 6 "shut-out" ce soir.
Somebody needed to straight things out.
Il fallait que quelqu'un agisse.
Right out of high school, straight into the military, realized you'd never be all you thought you could be and that's how you ended up as a rent-a-cop.
Après le lycée, vous avez fait l'armée direct, vous n'avez pas été à la hauteur et vous avez fait flic intérimaire.
- We'll come out straight away.
- Nous arrivons immédiatement.
Pick out a clear spot ahead of you as far away as possible and run straight and don't ever, ever look back, because you won't like what you see.
Repérez un endroit bien dégagé le plus loin possible et courez. Toujours tout droit. Sans jamais vous retourner.
There's issues to be sorted out, but, no, he plays a pretty straight bat.
Il a quelques problèmes à régler. Mais il est assez direct.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191