Superstition tradutor Francês
834 parallel translation
It seems the gods approve your superstition.
Les dieux semblent approuver ta superstition.
But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled.
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
But isn't superstition still rampant among us?
Mais la superstition n'est-elle pas encore bien ancrée parmi nous?
Celestial Majesty, the superstition of the Princess centers on that rose-tree.
Majesté céleste! La princesse est superstitieuse et le rosier en est l'objet. Ne manquez pas de le toucher.
Oh, but that's all superstition.
C'est de la superstition.
The vampire is a pure myth, superstition.
Le vampire est un mythe, une superstition.
I may be able to bring you proof that the superstition of yesterday can become the scientific reality of today.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
But all of this is mere superstition.
Mais ce ne sont que des superstitions.
A superstition.
Une superstition.
And perhaps I will prove to you... that the superstition of times gone by... may become a scientific truth in our times.
Et peut-être que je vous prouverai... que la superstition d'autrefois... peut devenir la vérité scientifique d'aujourd'hui.
Today, one of our old divers defying the superstition.
Aujourd'hui, un plongeur a défié leur superstition.
Today's tragedy proves this is no superstition : the shark is there.
La tragédie de ce jour prouve qu'il ne s'agit pas d'une superstition : Le requin existe!
You know, you take a girl that's been filled with superstition all her life, you can't suddenly adapt her to our ways.
Tu vois... une fille qui a vécu dans la superstition toute sa vie ne peut ainsi s'adapter à nos coutumes.
A dangerous superstition, Tigellinus... that teaches that the meek shall inherit that which belongs to the mighty... that accepts another god in place of myself.
Une dangereuse superstition, Tigellinus, qui enseigne que les humbles hériteront de ce qui appartient aux puissants, qui admet un dieu autre que moi.
It may not be fear. It may be superstition.
C'est moins par peur que par superstition.
I was determined not to give in to superstition.
Je ne voula ¡ s pas céder à la superst ¡ t ¡ on.
Wherever there is a superstition, you will find there is also a practice.
Dès lors qu'il y a une superstition, vous verrez qu'il y a aussi une coutume.
Yes - that's the superstition!
Ce n'est pas possible, non... ça, c'est la superstition!
That's superstitious South sea gossip.
C'est une stupide superstition
Some native superstition, isn't it? A god or a spirit or something.
Une sorte de dieu, l'esprit de quelque chose...
Did I tell you about the fella, superstitious about a hunchback?
J'ai connu un type qui avait la superstition des bossus.
It is the origin of the common superstition of the cat with nine lives.
C'est l'origine de la superstition populaire selon laquelle le chat a neuf vies.
- Lucky superstition for us.
- On a de la chance.
But, your lordship, you're not really going to worry about this barbaric prophecy.
Vous ne portez pas foi en cette superstition barbare?
- Because of a superstitious legend?
La faute à la superstition?
This superstition of the tomb, it's-it's beginning to affect his mind.
Cette superstition sur le tombeau, commence à affecter son esprit.
It's a superstition.
C'est un porte-bonheur.
Silly superstition.
Stupide superstition!
Superstitious twaddle.
Ce n'est qu'idiotie et superstition.
Autosuggestion, self-hypnosis, the basis of all superstition.
L'autosuggestion, l'autohypnose... la base de toute superstition.
My mind is just as open as it ever was, Professor, but it's a scientific mind, and there's no place in it for superstition.
J'ai l'esprit tout aussi ouvert qu'avant. Mais j'ai l'esprit scientifique. Il ne cède pas à la superstition.
"Superstition"?
La superstition?
Who can define the boundary between the superstition of yesterday and the scientific fact of tomorrow?
Qui peut définir la frontière qui sépare une ancienne superstition... d'un futur fait scientifique?
Do you, as an intelligent scientist, dare to dismiss as superstition the principles underlying Tibetan magic, voodooism, thought transference?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
I know it's superstition, but an old Hindu told me that if you touch an elephant's trunk, and he raises it, everything will be all right.
Oui, mais un vieil Hindou me l'a dit... si l'éléphant lève sa trompe, c'est bon signe.
Yeah, I know all about that superstition, Grandma.
Je la connais cette superstition, grand-mère.
What is the nature of this particular superstition?
Quelle est la nature de celle-ci?
- Well... - A race of great apes. With a leader.
La superstition de l'Escarpement concerne une race de grands singes.
I protest in the name of commonsense. In the name of man who's not to be judged by stupid superstition and prejudice.
Je proteste au nom du bon sens... contre Ies préjugés et Ies superstitions idiotes.
An old superstition.
C'est une vieille superstition.
Hence the local superstition of the murdering ghost.
Cela explique la crainte du fantôme assassin.
There was a massacre on Superstition Mountain.
Au cours d'un massacre.
This Viennese doctor says that whole idea's just a superstition, that instead of keeping you awake, coffee makes you sleep.
Dans le journal, un médecin viennois a dit que ce n'était qu'une superstition, et qu'au lieu de tenir éveillé, le café fait dormir.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation... entre la superstition et le surnaturel.
There's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
That's a funny superstition you newspaper people have.
C'est une drôle de superstition.
It's all ignorance and superstition... from not knowing how to read or write.
Ignorance et superstition. C'est le lot des illettrés.
An old superstition of mine, Daniels.
Une vieille superstition que j'ai, Daniels.
If we can set humanity free from fear if we can show people that those we love are not lost to us if we can wipe out the horror that superstition conjures up out of fear of darkness- -
Si l'on peut libérer l'humanité de la peur... si l'on peut montrer que ceux que l'on aime ne sont pas perdus... si l'on peut éliminer l'horreur... que les superstitions provoquent sur la crainte des ténèbres...
You've got absolutely nothing to go on nothing but loose talk and superstition and the fact that you never did like Dr. Blair.
Vous n'avez aucune preuve... à part des ragots et des superstitions... et le fait que vous n'avez jamais aimé le docteur.
But I don't know, Haiti is full of nonsense and superstition.
Mais je n'en sais rien
super 764
superman 166
superior 42
supergirl 160
superstar 101
supermarket 18
supernatural 203
supervisor 53
super bowl 26
superhero 37
superman 166
superior 42
supergirl 160
superstar 101
supermarket 18
supernatural 203
supervisor 53
super bowl 26
superhero 37
superintendent 188
superficial 17
superb 98
supercalifragilistic 24
super hot 18
super cool 29
super cute 17
super fun 28
superheroes 23
super weird 19
superficial 17
superb 98
supercalifragilistic 24
super hot 18
super cool 29
super cute 17
super fun 28
superheroes 23
super weird 19