Surprise me tradutor Francês
4,060 parallel translation
Wouldn't surprise me.
Je ne serais pas surpris.
At this point, I doubt anything would surprise me.
Au point où j'en suis, je pense que plus rien ne me surprendra.
And it doesn't surprise me that you guys don't care.
Et ça me surprend pas que vous vous en foutiez.
.. and then, he'd surprise me with tickets to Belize and we'd kiss.
.. là dessus il m'aurait offert des billets pour le Belize et on se serait embrassés.
Surprise me?
M'étonner?
It would surprise me not, wizard, if thou has not brought forth something vile and unholy, a pox upon mankind.
Cela ne me suprendrait pas, sorcier, que tu ais lancé une chose vile et impie, une varicelle à l'humanité.
Surprise me.
Surprenez-moi.
Look, it was so nice of you guys to surprise me, but, listen, I can't go out tonight, OK?
Les gars, c'était vraiment gentil de venir me faire une surprise, mais ce soir, c'est impossible.
Surprise me.
Choisis pour moi.
You wanted to surprise me.
C'était une surprise.
It wouldn't surprise me if he'd started off there as a patient.
Ça ne m'étonnerait pas qu'il ait commencé comme patient.
♪ It doesn't surprise me ♪
Je ne suis pas surprise
Because it wouldn't surprise me if you were hiding her in that den of illegality you call a bedroom.
Ça me surprendrait pas si tu la cachais dans ce repaire que tu appelles chambre.
You surprise me.
Vous m'étonnez.
What you say doesn't surprise me in the least. From the start, you've only ever acted to dismiss me and put me off the scent, devoted in your disdain.
Vos reproches ne m'étonnent guère, de la part d'un homme qui ne m'a manifesté que rejet et éloignement, dédaignant un dévouement acquis.
So, it doesn't surprise me that he errs on the shier side, the introverted side, the reclusive side, because that's probably what his life framed him as.
Alors ça ne me surprend pas... DISPARU! ... qu'il penche du côté des timides, introvertis, reclus.
That doesn't surprise me.
Ça ne me surprend pas.
No, I did not, but that revelation does not particularly surprise me.
Je l'ignorais, mais cette révélation ne m'étonne pas vraiment.
Don't surprise me.
Ne me surprenez pas.
Is don't surprise me.
Ne me surprenez pas.
Why does that not surprise me?
Pourquoi cela ne me surprend pas?
What a surprise!
Tu me prends par surprise.
That reminds me, I have a surprise for you.
- Hé! Je t'ai pris une petite surprise!
- Lay it on me.
- Balance. - C'est une surprise.
It was a surprise for me, as well.
Ce fut une surprise pour moi, aussi.
-... just crept up on me.
- m'a surprise.
Shut up, fucking bitch! Excuse me. Watch out for surprise attacks.
Ta gueule, la salope.
And I am surprise she published it.
Bizarre qu'elle l'ait publié. Adriana me hait.
Yeah, it's his 21st birthday and me and my friend are going to surprise him.
C'est son 21e anniversaire. On va lui faire une surprise.
You just surprised me, that's all.
Tu m'as surprise.
That's no surprise.
Ça ne me surprend pas.
What a nice surprise! - Good morning. - Good morning, have a seat!
- Mais... serais-tu venu me soumettre à un interrogatoire de police?
And then I was thinking about the other things I've been feeling... and I caught myself feeling proud of that... you know, proud of having my own feelings about the world.
Puis j'ai repensé à toutes les autres choses que j'ai ressenties et je me suis surprise à en être fière, fière d'avoir mes propres sentiments sur le monde.
I caught myself thinking about it over and over.
Mais je me suis surprise à le ressasser.
It's a surprise for her, not me.
C'est une surprise pour elle, pas pour moi.
This came as a surprise to me.
Ça m'a étonné.
That was my biggest surprise.
- Ç'a été une grosse surprise quand elle me l'a dit.
Randall : She said I took her by surprise, showing up the way I did, and where am I staying?
Elle a dit que je l'ai prise par surprise, en me montrant comme je l'ai fait, et où vais-je rester?
My emotion surprised me.
Mon émotion m'a surprise.
You don't seem that surprised to see me.
Tu n'as pas l'air surprise de me voir.
Says she's got some kind of surprise for me.
Elle me fait peut-être une surprise.
These stupid courier guys returned my package and completely ruined my plans to surprise you!
Je t'envoie un paquet et ce stupide livreur me le renvois! Et c'est toute ma surprise tombe à l'eau!
I find myself saying things to her, there's so much I wish I had said, when I had a chance.
Je me suis surprise à lui parler, il y a tellement de choses que j'aurais voulu lui dire.
He said he had a big surprise for me, and he wouldn't take no for an answer.
Il a dit qu'il avait une grosse surprise pour moi, et il ne voulait pas d'un non comme réponse.
I don't know if you remember, you caught me in a kind of an inopportune moment last week.
Si ça se trouve, tu t'en souviens pas, mais... l'autre soir, tu m'as surprise dans une position vraiment embarrassante.
That's what became clear to me when you startled me.
Et tu vois, la fois où tu m'as surprise, j'ai compris l'importance de cet aspect.
You didn't, you didn't mean to startle me, you walked by, but I just... so I wanted to say thank you.
Bien que tu m'aies pas surprise, tu ne faisais que passer, mais je voulais te dire merci pour ton aide, voilà tout.
Olafur surprised me.
Olafur m'a surprise.
No one was more surprised than me.
J'ai jamais été surprise comme ça avant, croyez-moi.
Now I know that this is a bit strange, but I have a surprise for you.
Maintenant je me rend compte que c'est un peu étrange, mais j'ai une surprise pour toi. - Oh?
Surprise me.
Surprends-moi.