Telling the truth tradutor Francês
5,627 parallel translation
They haven't been telling the truth, neither is the captain.
Ils n'ont pas dit la vérité, même le capitaine.
But I ken now ye're telling the truth.
Mais je sais désormais que vous dites la vérité.
- She is telling the truth. - Argh!
Elle dit la vérité.
Because I'm telling the truth.
Parce que je dis la vérité.
He's telling the truth.
Il raconte la vérité.
You're not being punished for telling the truth...
Tu n'es pas punie d'avoir dis la vérité.
I think Anika should just understand that sometimes telling the truth can have huge consequences.
Que dire quelque chose peut avoir de grosses conséquences.
The one she got kicked out of school for telling the truth.
Celle où elle a été mise dehors pour avoir dit la vérité.
I'd like to be telling the truth.
J'aimerais raconter la vérité.
Her parents died in a car accident last year. She's telling the truth.
Ses parents sont morts dans un accident, l'année dernière.
Actually, it looks like he's telling the truth.
Là, je dirais qu'il nous dit la vérité.
Ian, shall I take that? Look, I think he might be telling the truth.
Je pense qu'il dit la vérité.
- She's telling the truth about that. - Where's the real one?
Elle dit la vérité pour ça.
Oh, no... no, no. He was telling the truth.
Il dit la vérité.
You were telling the truth.
Tu disais la vérité.
We don't even know if the guy Finn killed was telling the truth.
On ne sait même pas si le gars que Finn a tué disait vrai.
I have to know, is Constantine telling the truth?
J'ai besoin de savoir, est-ce que Constantine dit la vérité?
I know you're telling the truth, because I remember.
Je sais que vous dites la vérité, parce que... Je me souviens. Pas...
The little punk is telling the truth.
Le petit voyou disait la vérité.
Well, they could be telling the truth, right?
Ils peuvent dire la vérité, non?
He was telling the truth about one thing.
Il disait la vérité sur une chose.
If she's telling the truth.
Si elle dit la vérité.
All Andrew could think about was whether Zelda was telling the truth.
Le corps entier d'Andrew pouvait penser à si Zelda lui disait la vérité.
He might be telling the truth.
Il dit peut-être la vérité.
We weren't telling the truth.
Nous n'avons pas dis la vérité.
OK. Even if Alfonso is telling the truth, so what?
Même s'il disait vrai, ça changerait quoi?
Well, if the boy we have is telling the truth, there's a couple of kidnappers out there abducting homeless children... in numbers.
Si le garçon nous dit la vérité, il y a une bande de ravisseurs qui kidnappent en nombre des enfants sans abris.
Or he was telling the truth, and we had the wrong man.
Ou bien il disait la vérité, et nous avons le mauvais homme.
Mrs. Toms, have you been telling the truth here today?
Mme Toms, avez-vous dit la vérité aujourd'hui?
But I think George was telling the truth
Mais je pense que George disait la vérité
If Wolf was telling the truth.
Si Wolf a dit la vérité.
Except you won't be telling her the truth, will you?
Sauf que tu ne vas pas lui dire la vérité, pas vrai?
Yeah, but I'm telling you the truth, and you don't believe me.
Mais je vous dis la vérité, et vous ne me croyez pas.
It was a mistake telling him the truth.
C'était une erreur de lui dire la vérité.
I'm telling you the truth.
Je dois te dire la vérité.
I didn't thank you for telling me the truth about Rob, so...
Je ne t'ai pas remerciée pour m'avoir dit la vérité à propos de Rob donc...
I'm telling you the truth.
Je vous dis la vérité.
I'm telling you the truth...
Je vous dis la vérité.
Thank you for telling me the truth.
Merci de m'avoir dit la vérité.
- I am telling you guys the truth, I promise.
Je vous dis la vérité, promis.
- You know I'm telling the truth.
Je dis la vérité.
I am telling you the truth, which is more than you ever did for me!
Je te dis la vérité, ce qui est plus que ce que tu as jamais fait pour moi!
Since you're so interested in explaining yourself and telling me the truth.
Puisque tu veux absolument t'expliquer et me dire la vérité.
Look, you have nothing to lose by telling us the truth.
Vous n'avez rien à perdre en nous disant la vérité.
Well, I am trusting you now, and I'm telling you the truth.
Je te fais confiance maintenant et je te dis la vérité.
Why don't you forget about what she has and hasn't told us and just focus on telling us the truth?
Pourquoi ne pas oublier ce qu'elle nous a dit ou non et rester concentré sur nous dire la vérité?
And if we accept that Wesley is telling us the truth, we won't find his footprints anywhere, but the killer's footprints are here.
Si nous acceptons le fait que Wesley nous dit la vérité, nous ne trouverons pas ses empreintes, mais celles du tueur sont ici.
I'm sure he isn't telling me the truth.
Il ose pas me dire la vérité?
Do you believe I'm telling you the truth?
Crois-tu que je t'ai dit la vérité.
You are gonna start telling me the truth right now or I am going to start blowing holes
Tu vas commencer à me dire la vérité immédiatement où je vais commencer à te faire des trous
Not telling him the truth would have been irresponsible
Lui cacher la vérité aurait été irresponsable.
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715
the truth will come out 23
the truth of the matter is 23
the truth is that 24
the truth about what 27
the truth was 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715
the truth will come out 23
the truth of the matter is 23
the truth is that 24
the truth about what 27
the truth was 16
truth 450
truth or dare 122
truths 27
truthfully 235
truth be told 288
truth is 598
truthful 20
telling 37
telling you 40
telling me 24
truth or dare 122
truths 27
truthfully 235
truth be told 288
truth is 598
truthful 20
telling 37
telling you 40
telling me 24