Telling me tradutor Francês
20,423 parallel translation
The pathologist is telling me she's confident it's the same killer as... Well, certainly the first three victims.
La légiste me dit être sûre qu'il s'agit du même tueur que... certainement les trois premières victimes.
You should be telling me that you're here to make sure I get out of this alive.
Vous devriez me dire que vous êtes ici pour vous assurer que je sorte d'ici en vie.
That explains how you overheard Allison telling me about Peter's missing bag.
Vous avez entendu Allison me parler du sac perdu de Peter
He kept telling me he was all right.
Il m'a dit qu'il allait bien.
You're telling me that two completely inexperienced ghosts are the only thing standing in your way?
- Tu veux dire que deux fantômes sans expérience aucune sont tes deux seuls obstacles?
- You're telling me.
- Dis moi. - Par ici.
But if the idea was to hide it, telling me would defeat the purpose.
Mais si l'idée était de le cacher, me le dire irait à l'encontre de l'objectif.
I almost died today and I... I realized I didn't want to die without knowing, so... if you... if you feel like telling me,
J'ai failli mourir aujourd'hui et je... j'ai réalisé que je ne voulais pas mourir sans savoir, si tu...
Though I recall Bob telling me that not all of Mr Marley's dealings were written down.
Je me rappelle de Bob me disant que toutes les transactions de Marley n'étaient pas retranscrites.
She's talking about something called the "Pinocchio Effect," and on NZT, I can use it to see if Brian's telling me the truth.
Elle parle d'une chose appelée "l'effet Pinocchio", et avec le NZT, je peux l'utiliser pour voir si Brian dit la vérité.
You're telling me what my husband's gonna do?
T'es en train de me dire ce que mon mari va faire? Quoi?
Are you honestly telling me there's nothing else we can do? !
Tu me dis honnêtement qu'on ne peut plus rien faire d'autre?
You were the first person I cared about outside of my family, and at the risk of you telling me off, I want to make it up to you in every way I can.
Tu es la première personne à qui je tiens en dehors de ma famille, et au risque que tu refuses, je veux me rattraper auprès de toi de toutes les façons possibles.
You know him. Don't even try telling me you don't.
Vous le connaissez, ne me dites pas le contraire.
So everybody keeps telling me.
C'est ce que tout le monde n'arrête pas de me dire.
Everybody keeps telling me what a great guy you are.
Tout le monde n'arrête pas de me dire quel type génial tu es.
She just don't wanna know and now she's telling me she's gonna refer me for a sanction.
Elle veut rien savoir. Et elle va me coller une sanction.
Uh, Jamie wouldn't offer that up before telling me.
Euh, Jamie ne serait pas offrir que jusqu'à avant de me dire.
There's something you're not telling me.
Il y a quelque chose que vous ne me dites pas.
Well, then why don't you stop patting yourself on the back and start telling me what the hell it is?
Eh bien, alors pourquoi ne pas vous arrêter vous taper dans le dos et commencer à me dire ce que l'enfer est-il?
Aren't you always telling me that Harvey says if you want to get ahead, you need to take risks?
N'êtes-vous pas toujours me dire que Harvey dit si vous voulez aller de l'avant, vous devez prendre des risques?
Is there something you're not telling me?
Y at-il quelque chose que vous ne me dites pas?
I inflated my collateral because you shut me down, so don't come in here telling me this is my fault.
Je gonflé ma garantie parce que vous me arrêtez, alors ne venez pas ici en me disant cela est de ma faute.
I knew there was something you weren't telling me.
Je savais qu'il y avait quelque chose que vous ne me dites pas.
Why are you telling me this?
Pourquoi tu me dis ça?
You let her in here without telling me?
Vous lui laissez ici sans me le dire?
Does it involve going to Scottie without telling me?
Que cela implique va Scottie sans me le dire?
Now, instead of telling me not to testify against you, why don't you think about testifying against Harvey?
Maintenant, au lieu de me disant de ne pas témoigner contre vous, pourquoi pensez-vous pas témoigner contre Harvey?
Why are you telling me this right now?
Pourquoi est-ce que tu me dis ça maintenant?
Now, what aren't you telling me, comrade Rostova?
Maintenant, ce ne sont pas vous me dire, camarade Rostova?
So you're telling me now?
Donc vous me dites maintenant?
He was telling me to hold him down, telling me to choke him.
Il m'a dit de le plaquer, de l'étrangler.
So, when people, they start coming to me, telling me what to do...
Alors quand des gens viennent me voir pour me dire quoi faire..
Dr. Lewis keeps telling me this review is, uh...
Dr. Lewis me dit que cette évaluation est... que c'est une formalité.
You're telling me he needed your help?
Tu vas me dire qu'il avait besoin de ton aide?
You did a good thing by telling me.
Vous avez bien fait de me le dire.
You're telling me.
Tu m'étonnes.
You're telling me what I care about doesn't matter.
Tu me dis que mes combats n'ont pas d'importance.
I'm tight with Margie from Infrastructure at MCC, she was telling me all about it.
Une amie, Margie de l'Infrastructure de la MCC, m'a tout raconté.
And you're telling me... that your heart wants... - her?
Et vous me dites que votre cœur l'a choisie... elle?
Frances, I keep telling you... and you keep not hearing me!
Frances, je te le répète... et tu continues de ne pas m'écouter!
I'm telling you - - me and her are done.
c'est fini entre elle et moi.
What's wrong with me telling her?
Quel est le problème avec moi lui dire?
Me talking, telling the truth- - which, if I do, is a death sentence.
De moi parlant, disant la vérité... qui, si je le fais, est une sentence de mort.
Yeah, that's one of the things I keep telling myself.
C'est une des choses que je me répète.
Dad, I'm sorry that I kept this from you, but he didn't keep it from me, and I'm telling you I can trust him.
Papa, je suis désolée de t'avoir caché ça, mais il ne me l'a pas caché, et je te dis qu'on peut lui faire confiance.
I don't know if it bothers you telling people things they don't wanna hear but it makes me uncomfortable.
Je n'ai jamais aimé dire des choses déplaisantes.
And I keep telling them, "how's what supposed to feel?"
Et je leur réponds toujours "comment je devrais me sentir?"
What I was telling you before you interrupted me.
Ce que je vous ai dit avant que vous m'interrompiez.
Not just the story you're telling, but many stories, including the one about why you came to Litchfield in the first place from the men's high security facility.
Pas juste celle que vous me racontez, mais toutes les versions, dont celle expliquant pourquoi vous êtes venu à Litchfield après avoir quitté le QHS pour hommes.
I tried telling the truth and look where that got me.
J'ai essayé de dire la vérité et regardez où ça m'a mené.