English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That ain't gonna happen

That ain't gonna happen tradutor Francês

143 parallel translation
- That ain't gonna happen.
- Ça n'arrivera pas.
Of course, that ain't gonna happen, because the only ones that know about it are Hutch, me and you.
Bien sur, ça n'arrivera pas, car les seuls à être au courant sont Hutch, moi et vous.
Why you sayin'we leavin'without you? That ain't gonna happen.
Pourquoi tu dis qu'on part sans toi?
Now I ain't got no control over that, and that's gonna happen every now and then. Don't you see that?
Tu ne vois pas que c'est hors de mon contrôle?
That ain't gonna happen.
Je veux pas de ça.
All right, let's return from la-la land because that ain't gonna happen.
Quittons le pays imaginaire, parce que ça n'arrivera pas.
And after what you've gone through, if you haven't done that by now it ain't gonna never happen.
Et après tout ce que t'as enduré, si c'est pas déjà fait ça n'arrivera jamais.
Ain't gonna happen, my friend. I'm getting that movie.
Ça se passera pas comme ça, le film est pour moi.
Well, that ain't gonna happen to me.
- C'est un mythe. - Ça m'arrivera pas.
Some folks ain't gonna let that happen.
Les gens ne le permettront pas.
- That ain't gonna happen, bub.
- Pas question, mon gars.
Spare parts, my ass, man. That ain't gonna happen to me.
Pièce détachée, mon cul.
But don't wait for that fight. It ain't never gonna happen.
Mais hélas, ça ne se passera jamais.
Ain't gonna happen, not unless we can replace that stuff.
Pas gagné, il faudrait avoir de quoi remplacer ce truc.
[Chuckling] That ain't gonna happen. Huh.
Ca ne risque pas d'arriver.
But that patch thing ain't ever gonna happen for you because the truth is, nobody in this town even knows you exist!
Mais vous aurez jamais ce prix... parce que personne dans cette ville ne sait qui vous êtes!
- That ain't gonna happen.
- Hors de question.
but maybe we'll have some laughs, " that ain't gonna happen.
N'y comptez pas.
Thing is, it ain't gonna happen like that if I take you up on your offer.
C'est vrai que ça se serait pas passé comme ça si j'avais accepté ton offre.
That ain't gonna happen.
Mais ça aussi, c'est impossible.
That ain't gonna happen.
Dans vos rêves.
Well, 12 years of Catholic school says that ain't ever gonna happen.
12 années d'école catholique disent que ça n'arrivera jamais.
- That ain't gonna happen.
- Vous pouvez vous asseoir dessus.
That ain't never gonna happen.
- Ça n'arrivera jamais.
That ain't gonna happen for us.
Ca, c'est pas pour nous.
Well, that ain't gonna happen.
La première chose, que vous me relâchiez.
- We both know that ain't gonna happen.
- On sait que ça ne se produira pas.
Oh, no, that ain't gonna happen
Non, pas question.
Oh, no, no, no. That ain't never gonna happen.
Ça n'arrivera jamais.
Yeah, that ain't gonna happen.
Ça va pas être possible.
That ain't gonna happen, Cody.
Ça n'arrivera pas.
That ain't gonna happen, huh, Wyatt.
Mais ça n'arrivera pas.
I want you to come and suck my cock, but that ain't gonna happen either.
Et moi, je veux que tu me suces la bite mais ça n'arrivera pas, si?
That ain't gonna happen.
C'est mort.
Lookit, I'd like to throw it in Gwen Stefani tonight instead of Jordan, but that ain't gonna happen either.
Moi j'aimerais me faire Gwen Stephany à la place de Jordan ce soir, mais ça ne risque pas d'arriver non plus.
So I ain't gonna let that happen.
Je ne te laisserai pas faire.
But the more successful you get the clearer it is that that ain't gonna happen.
Mais plus tu as du succès, plus je comprends que ça n'arrivera jamais.
- That ain't gonna happen, Bobby.
- Pas question.
Well, that ain't gonna happen.
Eh bien, ça n'arrivera pas.
It ain't gonna happen, so if that's what this is about....
Pas question. Alors, s'il s'agit de ça...
That ain't gonna happen.
Ça n'arrivera pas.
Now we both know that ain't gonna happen, but, uh, I'm right here.
Maintenant on sait tous les deux que ça n'arrivera pas, mais je suis là.
That ain't gonna happen.
Tu ne vas pas faire les soldes.
But that ain't gonna happen either, is it?
Mais ça n'arrivera pas non plus, n'est-ce pas?
That ain't gonna happen, pal.
Ça risque pas d'arriver.
Well, that ain't gonna happen, Dale.
- Ça n'arrivera pas.
I ain't gonna let that happen. I won't.
Je ne les laisserai pas faire.
Ain't nothing gonna happen here that you got to worry about, Sammy.
Rien de ce qui va se passer ne doit t'inquiéter, Sammy.
Yeah. I'd like a big-tittie girl to lick peanut butter off my toes. That ain't gonna happen.
J'aimerais qu'une fille plantureuse me lèche les orteils, mais ça n'arrivera pas.
I think both of us know that ain't gonna happen.
On sait tous les deux que ça n'arrivera jamais.
If that's not what you want, it ain't gonna happen.
Si c'est pas ce que tu veux, ça ne va pas se produire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]