English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / That is not it

That is not it tradutor Francês

10,341 parallel translation
That is not it.
Ce n'est pas tout.
The analysis indicates that it is not a hoax.
Les analyses indiquent que ce n'est pas une blague.
Catherine... we are both veterans of the game, are we not, so I hope you'll forgive the question, but is it possible that you don't have syphilis?
Catherine... nous sommes tous deux vétérans n'est-ce pas, donc j'espère que vous pardonnerez cette question, mais est-il possible que vous n'ayez pas la syphilis?
I'm not sure what it is you're saying... or that I really like you using the word "monster"
Je ne suis pas sûre de comprendre ce que tu dis... ou de vraiment aimer que tu emploies le mot "monstre"
So you're saying that it is not common Chinese business practice to get at-at the resources of developing nations by bribing their elites?
Vous dites que ce ne sont pas les pratiques commerciales habituelles de la Chine que de s'emparer des ressourcres de pays en voie de développement en achetant leurs dirigeants?
That's not what I think it is, is it?
Ce n'est pas ce à quoi je pense, ou bien?
You do not even know what it is that you do know.
Tu ne sais même pas de quoi tu parles.
Do you not think I'm beautiful? Is that it?
Je suis pas assez jolie, c'est ça?
It was a kick-ass precedent, but I'm not sure that my case is better.
C'était une super jurisprudence, mais je ne suis pas sure que mon affaire soit mieux.
I know what it is, because I've been waiting for it since that kid graduated, and you are not gonna live with him.
Je sais ce que c'est parce que j'attends ça depuis que ce gosse est diplômé, et tu ne vas pas vivre avec lui.
That is why you went to Seattle to spring me out of the crazy house because you do not have the courage to do it yourself.
C'est pour ça que tu es venu à Seattle pour me faire sortir de cette maison de fous parce que tu n'avais pas le courage de le faire tout seul.
I do realize that this is not exactly the nicest way to treat someone you love, but I do believe it will all work out in the end, OK?
Je sais que ce n'est pas exactement la meilleure façon de traiter quelqu'un que tu aimes, mais je sais que ça fonctionnera à la fin, ok?
That is not a real term, you made it up.
Ce n'est pas un vrai terme, tu viens juste de l'inventer.
All right, that's really good, but it's not gonna matter,'cause the only thing that matters is what I have.
C'est très bien, mais ça n'a pas d'importance, car tout ce qu'il y a d'important c'est ce que j'ai.
World War One started because of the assassination of the Archduke Franz Ferdinand, a man that 99 % of the planet had never even heard of, so not only is it possible, but it's happened already.
La Première Guerre Mondiale a débuté suite à l'assassinat de l'Archiduc Franz Ferdinand, un homme dont 99 % de la planète n'avait jamais entendu parlé, donc, ce n'est pas seulement possible, c'est déjà arrivé.
It's not easy, and there is one ingredient that's almost impossible to get.
Ce ne sera pas facile, et il y a un ingrédient presque impossible à obtenir.
Yeah, just like that show, except for this is green, not blue, and it's for real.
Comme pour le spectacle, sauf que c'est vert, pas bleu, et c'est réel.
It's because he is struggling, and you have this nesting, birdhouse new age crap that you and David are doing is not working!
C'est parce qu'il se bat, et tu as cette construction de nids, slash nichoir nouvelle génération que vous faites avec David qui est complètement foireuse!
The thing that Carter knows, that I'm not sure anybody else does, is it was my dad.
La chose que Carter sait, que je ne suis pas sûre que quelqu'un d'autre sache, est que c'était mon père.
That is not the same thing, and you know it.
C'est pas la même chose, et tu le sais.
- Come on, Liz. You might be sorry for hurting me, but you're not sorry that this is where it's ending up.
Tu es peut être désolée de me blesser, mais tu n'es pas désolée que les choses se terminent comme ça.
Tell me that's not what I think it is.
Ne me dis pas que c'est ce que je pense.
There, now that's not so hard, is it?
Voilà, ce n'est pas si dur, n'est-ce pas?
It's what, painfully obvious that the reason you try to drag your dick through every attractive woman you meet is because you're not over me?
C'est quoi? Douloureusement évident que la raison pour laquelle tu essayes de fourrer ta bite dans toutes les jolies filles que tu rencontres c'est parce que tu ne m'as pas oubliée?
It is difficult to shoot in a place like that because it was obviously not built as a set, but built for a purpose, a different purpose than ours.
C'est difficile de tourner dans un endroit comme celui-ci parce que ça n'a pas été construit comme un plateau, mais construit pour un but, un but différent du notre.
That is not what it means.
Ce n'est pas ça.
Not to mention that it is permissible for police to lie to suspects during interrogations.
Sans mentionner qu'il est permit aux policiers de mentir aux suspects pendant les interrogatoires.
I am not too proud to say that I am afraid, but it is of powers f-far greater than you.
Je ne suis pas fier de dire que j'ai peur, mais il y a des forces plus puissantes que vous.
That's not what I'm saying. It doesn't matter what time it is, it's not OK.
L'heure n'est pas le problème, ce n'est pas bien.
Well, I-I'm not suggesting that it is.
Bien, je ne suggère pas que c'est ça.
Whatever it is you're not telling me, that's the real reason why you're alone.
La vraie raison de votre solitude, c'est ce que vous ne dites pas.
It is in that it did not happen to you, it happened to me.
Ça l'est en que ce n'est pas arrivé à toi, c'est arrivé à moi.
This is why we're not laughing about that crazy grill, taking an awesome selfie with it, posting it on Instagram, sending hilarious e-mails back and forth!
Voila pourquoi nous ne rigolons pas à propos de ce grill fou, en prenant des superbes selfies, pour les poster sur instagram, et s'envoyer des e-mails hilarants là dessus!
- It is not that small.
- C'est pas si petit.
Because if it's what I think it is, that is trouble we do not need right now.
Parce que si c'est ce que je pense, c'est une embrouille dont on se passerait bien.
One that I'm not prepared to make until we know that this is what it's about.
Un que je ne suis pas prêt à passer sans qu'on sache de quoi il s'agit.
But now, that's not true, is it?
Mais, maintenant, ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
Robbins, I respect you and consider you a friend, so it is with kindness when I tell you that you're only half a fetal surgeon, not even.
Robbins, je vous respecte et vous considère comme une amie, donc c'est avec gentillesse que je vous dis que vous n'êtes pas chirurgienne fœtale à part entière.
Sometimes it is, but we're not going to think about that right now, because what this family needs is a little sunshine.
Parfois, oui, mais n'y pensons pas pour l'instant, car cette famille a besoin d'un petit rayon de soleil.
Sir, m-my résumé may be short on experience, and it might not be my name on the top, and I'm not as familiar with Windows 95 as that person is...
Monsieur, c'est vrai que mon CV manque d'expériences et je ne suis sûrement pas la mieux placée, et je ne connais pas vraiment Windows 95 et cette personne est...
The Honourable Gentleman is well known for his excellent impromptu speeches and it is good to know that the time he spends preparing them is not wasted.
Cet honorable gentleman sait improviser d'excellents discours. Il est bon de savoir que le temps passé à les préparer n'est pas perdu.
Without the buoyancy of water, it is physically impossible for any creature that large not to collapse under its own weight.
Sans la flottabilité de l'eau, il est physiquement impossible pour une créature aussi grosse de ne pas s'écrouler sous son propre poids.
Um, you see, this is... hmm... difficult for me and I know that it may not mean something to someone like you who does this all the time, but it seems, for the first time, I've fallen in love.
C'est difficile pour moi, et je sais que ça ne veut pas dire grand-chose pour quelqu'un comme toi, à qui ça arrive tout le temps, mais pour la première fois, je suis amoureux.
But, honey, that's not the same thing. - Yes, it is. - No, it's not.
J'ai été amoureuse des vidéos et des photos et de la musique toute ma vie.
- Well, it's... it's not so much an audition as it is an application for an audition that could lead to an apprenticeship.
- C'est plutôt une candidature pour une audition qui mènerai à un apprentissage.
All right, moody, so if it's not that, what is it?
Très bien, si ce n'est pas ça, qu'est ce que c'est?
When a guy comes in and says the wife is gone, right away, not that you're jaded about the effort that you're going to put forth, but it's like,
Quand quelqu'un arrive et dit que sa femme a disparu tout de suite, sans vouloir chercher à minimiser sa disparition, on se dit,
And given how unwieldy it is to carry a dead body... that's research, not experience... well, then he wouldn't have gone very far before burying it, which means we just have to look for freshly disturbed dirt
Et étant donné qu'il n'est pas facile de transporter un cadavre... c'est de la recherche, pas de l'expérience... bon, alors il ne sera pas allé bien loin pour l'enterrer, ce qui veut dire qu'on doit juste rechercher une zone de terre
Her death is a very questionable death, not just in terms of the fact that it was a homicide, but the timing is extremely curious.
Sa mort est une mort très discutable, pas seulement du seul fait que c'était un homicide, mais aussi par rapport à son timing extrêmement curieux.
But that's just the stuff of fairy tales, is it not?
Mais ceci ne sont que des histoires, n'est-ce pas?
That's not an ambulance, is it?
C'est pas une ambulance, si?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]