English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The beginning

The beginning tradutor Francês

11,390 parallel translation
Sara, you have been with this one since the beginning.
Sara, vous avez été là depuis le début.
I saw her a lot in the beginning.
Je la voyait beaucoup au début
The beginning.
Le départ.
Only the beginning, my friend.
Seulement le début, mon ami.
You two have had it in for me since the beginning.
Vous vous êtes tous les deux ligués contre moi.
This is just the beginning.
C'est juste le début.
Was meant to be the beginning of something.
Vraisemblablement pour Kitty.
And that is just the beginning.
Et c'est juste le commencement.
- The beginning of what?
- Le début de quoi?
Maybe we should start over again from the beginning.
Peut-être devrait-on recommencer depuis le début.
- Back to the beginning.
- Retour au début.
Start from the beginning.
Commence par le début.
Start from the beginning.
Commencez par le début.
And this is only the beginning.
Et ce n'est que le début.
You've been fighting from the beginning.
Tu t'es battue depuis le début.
You are the end of the beginning.
Vous êtes la fin du début.
There was hope, the hope we had since the beginning of mankind, the only hope there ever was, the children, Jake.
Il avait de l'espoir, l'espoir que nous avions depuis le début de l'humanité, le seul espoir jamais il y avait, les enfants, Jake.
Your baby plan had some holes in it from the beginning.
Ton plan de bébé avait quelques lacunes depuis le début.
- At the beginning.
- Au début.
May this lunch be the beginning of a lifetime of healthy eating.
Que ce repas soit le début d'une vie entière à manger sain.
I think you'd better start from the beginning.
Je pense que vous devriez commencer par le début.
- That's just the beginning.
- C'est que le commencement.
[Sighs] You know, in the beginning, I sensed that whatever was going on between you and Marcus and Fiona was weird, but you insisted that it wasn't, so I trusted you.
Tu sais, au début, je sentais que ce qui se passait entre toi et Marcus et Fiona était bizarre, mais tu as insisté et nié, et je t'ai cru.
From the beginning.
Depuis toujours.
Let's start at the beginning.
Commençons au début.
Well, to begin with, find its origin, for in the beginning of things is often to be found their end.
Pour commencer, trouver son origine, car au commencement des choses se trouvent souvent leur fin.
I felt connected to you right from the beginning.
Je me suis senti tout de suite connecté à toi.
She's worked with the resistance since the beginning of the war.
Elle travaille avec la résistance depuis le début de la guerre.
30 could be just the beginning.
30 peut être juste le commencement.
In the beginning, we were so naive.
Au début, nous étions tellement naïfs.
I have been completely loyal to you from the beginning.
Je vous ai été complètement fidèle depuis le début.
I mean, she's been locked away since the beginning of time.
Elle a été enfermée depuis le début des temps.
It's much better to have no filters until they arrive on the pass, and then having everyone actually doing their things perfectly from the beginning instead.
C'est bien mieux de ne pas avoir de filtres jusqu'à ce qu'ils arrivent sur le passe, et d'avoir plutôt chacun faisant exactement leurs choses parfaitement depuis le début.
He was married to Detective Diamond, as you mentioned at the beginning of this interview?
Il a été marié à l'Inspecteur Diamond, comme vous l'avez mentionné au début de cet entretien?
And not everybody was crazy about her at the beginning, trust me, but it wasn't Sylvie's fault.
Tout le monde n'était pas dingue d'elle au début, croyez-moi, Mais ce n'était pas de la faute de Sylvie.
From the beginning, the three of you have been able to alibi each other out because you were all in on it together.
Dès le début, vous étiez chacun l'alibi de l'autre parce que vous étiez tous ensemble dans le coup.
This boy and his mother, it's just the beginning.
Ce garçon et sa mère, C'est juste le commencement.
You've known since the beginning I wanted you out.
Tu savais depuis le début que je voulais que tu partes.
Has been trying to get rid of you since the beginning.
A essayé de se débarrasser de toi depuis le début.
Oh, yes. And that's just the beginning, my friend.
Et ce n'est que le début, mon ami.
France will lose the war. And that will only be the beginning of the end of the revolutionary dream
La France perdra la guerre et ce ne sera rien d'autre que le début de la fin du rêve révolutionnaire.
This is just the beginning.
C'est juste le commencement.
There is one other thing. You know how at the beginning of the year,
le stress et la culpabilité ont été trop durs à supporter.
It was the beginning...
C'était le début...
♪ I'm just beginning, the pen's in my hand ♪
♪ l'm just beginning, the pen s in my hand ♪
Give me all the numbers to all the cell phones that connect to the cell towers around Grant Park beginning... 15 minutes ago.
Donne moi tous les numéros de tous les portables qui se sont connectés aux antennes relais autour de Grant Park au cours des... 15 dernières minutes.
You know, will, I'm beginning to think You may have given me the wrong allergy medicine.
Tu sais, Will, je commence à croire que tu m'as peut-être donné le mauvais médicament.
Beginning the scan.
Début du scan.
I'm beginning to think you're the clever one, Stahma.
Je commence à croire que c'est vous qui êtes maligne.
I've been raising the alarm about Three from the very beginning.
Je tire l'alarme à propos de Trois depuis le tout début.
I am beginning to understand the old saying
Je comprends mieux maintenant ce proverbe qui dit :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]