The dream tradutor Francês
7,951 parallel translation
~ Falling in love with the dream of despair ~
~ Tomber amoureux avec le rêve de désespoir ~
And I think you were smiling back at me in the dream.
Et je crois que tu me souriais aussi dans le rêve.
Yeah, you were telling us about the dream you had.
Tu nous a parlé de ton rêve.
- Just like the dream.
Comme dans le rêve.
Um, Krusty, have you fulfilled the promise you made to your father in the dream you never told anyone about?
Um, Krusty Avez-vous tenu la promesse faite à votre père dans le rêve dont vous ne parlez jamais à personne?
As you can see, I'm living the dream!
Un vrai rêve éveillé, comme tu vois!
The dream is over.
Fini de rêver.
Living the dream.
Vivre un rêve.
Living the dream by day...
Vivre le rêve la journée...
Focus on the dream, focus on the details, picture them, feel them.
Concentre-toi sur le rêve, Concentre-toi sur les détails, imagine-les, ressens-les.
You must have been here when you had the dream.
Tu devais être là quand tu as fait le rêve.
Living the dream, you know?
Je vis le rêve américain, tu vois?
* The most beautiful girl * * a lonely star shining'bright * * she is the dream I have every night * * she is the love song I'm gonna write * * it will be beautiful *
♪ La plus belle fille ♪ ♪ une étoile solitaire qui brille ♪ ♪ c'est le rêve que j'ai chaque nuit ♪
I was having the most beautiful dream.
J'étais dans un des plus beau rêves.
It wasn't a dream the last time you tried to kill me.
Ce n'était pas un rêve la dernière fois que tu as tenté de me tuer.
Come on, we have to tell the gang about your dream.
Allez, on doit parler de ton rêve aux autres.
There's no record of the synapses that would have created a dream in his circuitry.
Il n'y a aucune trace de synapses qui auraient pu déclencher un rêve dans ses circuits.
It's like we dream the same dreams.
C'est comme si nous avions le même rêve.
"By the way, we got a backstage dream pass to a serial killing spree?"
"On a accès aux coulisses d'une fête de serial killers?"
- So I've got my hands full looking for the perpetrator, which moves dream chasing further down my to-do list.
- Donc j'ai beaucoup à faire à chercher le responsable, ce qui déplace la chasse aux rêves en bas de ma liste.
It took her four months to come up with the algorithm, but she actually came up with the idea during a dream, and...
Il lui a fallu quatre mois pour parvenir à l'algorithme, mais elle a finalement trouvé l'idée pendant un rêve, et...
Word'round the street is that you living a serious nigga dream. Oh, you got your own personal ATM in the form of a rich white girl.
Oh, tu as ton propre distributeur de billets qui a la forme d'une riche blanche.
Look, when I was a kid, I used to dream of escaping to the US.
Ecoute, quand j'étais petit, je rêvais de partir aux Etats-Unis.
Oftentimes I would dream on these events, of the crowds taking the streets, taking the squares, and the contagion of menacing fear, and mercy be damned.
Très souvent je rêvais de ces évènements, de foules s'emparant des rues, des places, la contagion du danger menaçant, au mépris de toute compassion.
It's the only thing from a dream that ever has.
C'est toujours la seul chose que fait un rêve.
I used to dream about the morning sunlight.
Je rêvais parfois de la lumière du matin.
Know what I'm saying? I knew the day would come when she would try to destroy my dream.
Je savais qu'un jour viendrait, où elle détruirait mes rêves.
My dream light only works if you close all the blinds first.
Ma lampe ne fonctionne que si tu fermes les stores.
I guess for a kid from the hood, I'm living the American Dream.
Pour un gamin du ghetto, je vis le Rêve Américain.
The only problem is, whatever American had this dream probably wasn't where I'm from.
Mais l'Américain qui a ce rêve, ne vient du même endroit que moi.
And isn't that the American Dream?
N'est-ce pas le rêve Américain?
In medical school, they tell you about thousands of things that can happen to the human body, diseases and maladies that you could never dream up.
A l'académie de médecine, on nous montre des milliers de choses qui peuvent arriver au corps humain, des troubles et maladies que vous n'imaginez même pas.
There are accounts of that dream throughout human history, time and time again, the same dream.
Il y a des récits de ce rêve à travers l'Histoire, encore et toujours, le même rêve.
It should be able to home in on the moment in your timeline when you first had that dream.
Il devrait se rendre à la première fois, dans ta ligne temporelle, où tu as fait ce rêve.
Scrambled his memory, gave him a big old dream about being Dan the soldier man.
Sa mémoire est brouillée, donne-moi un vieux et gros rêve sur devenir Dan l'homme soldat.
I have this recurring dream about Rachel where the doorbell rings, and I go to the door, and she's standing there in this pretty dress that I last saw her in.
Je rêve souvent à Rachel. On sonne à la porte, je vais ouvrir et elle est là, dans la jolie robe qu'elle portait la dernière fois que je l'ai vue.
No, Caroline's dream wedding venue became available, so they moved the wedding up to Saturday.
Non, le lieu de mariage rêvé par Caroline est devenu disponible, donc ils ont bougé le mariage à samedi.
Speaking of YouTube, have you seen the video of the pig waking up from a dream?
En parlant de Youtube, as-tu vu la vidéo du cochon qui se réveille d'un rêve?
! Get the fuck out of here, pipe dream.
Dégage d'ici, rêve de taré.
I've read your essays, and I greatly admire your strategies for building the Chinese dream.
J'ai lu vos essais, et j'admire beaucoup vos stratégies pour construire un rêve chinois.
Livin'the dream, baby.
En plein rêve, chéri.
You know, you're the only ASAC I know who turns down a dream job at White Collar D.C.
Tu sais, tu es le seul ASAC que je connais qui refuse un job de reve au col blans a D.C.
'Cause the only way to stay in the game is to get Walter Gillis to give up his dream.
Parce que le seul moyen de rester dans le jeu c'est que Walter Gillis abandonne son rêve.
But questionnaires sound exactly like something the city attorney's office would dream up to make everything more complicated.
Mais mettre en place des questionnaires serait vraiment le rêve du bureau du procureur local pour pouvoir tout compliquer.
He had the most beautiful dream of a long shady path.
Il a fait un rêve merveilleux à propos d'un chemin ombragé.
Well, in this dream, I was with the baby that I lost.
Dans ce rêve, j'étais avec le bébé que j'ai perdu.
Buddha entered the world as his mother's dream.
Que Buddha est venu au monde comme dans le rêve de sa mère.
I had a dream of seeing Melanie in the center.
J'ai fait un rêve où Melanie était au centre
I wished I could tell them that they were on the losing side of history, that it was all a pipe dream.
J'aurais aimé pouvoir leur dire qu'ils étaient du mauvais côté dans l'histoire, que tout cela était un rêve.
I was hoping at least there, in the court, we would eliminate injustice. I wanted him to pursue his dream.
Je voulais qu'au moins là, sur le terrain, on puisse rayer les imperfections du monde, qu'il puisse croire encore un peu en son rêve.
Your wives, children and parents will hold their heads above other Mongols, because in their hearts they know their husbands, fathers, their sons gave their lives in pursuit of the last dream of our Great Genghis!
Vos femmes, vos enfants et vos parents seront supérieurs aux autres Mongols, car dans leurs cœurs, ils sauront que leurs maris, leurs pères, leurs fils, ont donné leur vie pour réaliser le dernier rêve de notre grand Genghis!
dream 159
dreams 154
dreamer 16
dreaming 68
dreamy 21
dream big 16
dream team 20
dream on 145
the doors 46
the door is locked 37
dreams 154
dreamer 16
dreaming 68
dreamy 21
dream big 16
dream team 20
dream on 145
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door 306
the door opened 17
the day she died 19
the dog 197
the door was locked 29
the d 504
the dogs 39
the day after 57
the doctor 415
the door 306
the door opened 17
the day she died 19