The power's out tradutor Francês
359 parallel translation
"When such a thief's finger is too dried out, it can no longer lend the brew any healing power."
"Quand le doigt du voleur est aussi desséché, il ne se prête plus à la décoction et perd toutes ses vertus."
There's a lot of power, but I can't let her out all the way yet.
Y a du mordant sous ce capot, mais je la retiens.
They employed exactly the same tactics. Having practically no air opposition... Japan's spearhead of air power... cleared the path for its land and sea forces... and drove us out of one island after another... until most of the Pacific was lost.
Face à une faible résistance dans les airs, l'aviation japonaise dégageait le chemin pour ses forces terrestres et navales et chassaient les Alliés île après île jusqu'à ce que le Pacifique soit sous leur domination.
With this all-important source of enemy power knocked out... the whole structure will collapse... and our surface forces... will move in and clinch the victory... with a tremendous saving in human lives.
Cet objectif ennemi détruit, toute la structure va s'effrondrer et les forces terrestres remporteront la victoire en épargnant de nombreuses vies humaines.
With this important source of power knocked out... the war industries of the entire region... will come to a standstill.
Avec cette arme destructrice, les industries de guerre de toute la région s'arrêteront de tourner.
When you see the head of a horse closing in on you out of the corner of your eye hit the Biscuit with all the power that's in you, three times, no more.
Quand tu verras un autre cheval s'approcher... frappe Biscuit très fort. Trois fois, pas plus.
When you go out of formation, you reduce the group's power by 10.
Avec un B 17 en moins, une formation perd dix mitrailleuses.
At this point, the wing engines will be turned on. The power of all engines will be used to carry us out of earth's gravitational pull.
A cet endroit, les moteurs aux ailes seront lancés et leur puissance nous permettra de sortir de l'attraction terrestre.
And only you... Only you, with God's help, have the power to knock them out for good.
Et vous seulement... avec l'aide de Dieu avez le pouvoir de les chasser pour de bon.
Did it scare you when the power went out?
Tu n'as pas eu peur quand l'électricité s'est coupée?
Our power's still out, so we can't do much in the way of refrigeration.
On n'a plus de gaz carbonique. On ne peut pas faire grand chose.
Oh, the lift's out of order. When the power failed, it blew a fuse or something.
Il est en panne, les plombs ont dû sauter.
What's the matter? Is the power out?
Il n'y a plus de courant?
It's like something's sucked out all the power out of my body.
C'est comme si on aspirait toute l'énergie de mon corps.
Local families in power and farmers would unite to defeat their local Daimyo. They sent their forces out to refuse the local Daimyo's rule.
Les familles puissantes et les paysans, refusant la domination des seigneurs, tuèrent ces derniers et bannirent les samouraïs.
The Taika Reforms were really a revolution in which the Yamato Court, descended from Koreans, wiped out the Izumo clan's power, laying the foundation for the perpetual rule of the mounted nomads in Japan.
Les réformes de Taika étaient une révolution visant à balayer le pouvoir du clan d'Izumo pour asseoir durablement celui des peuples cavaliers venus de Corée.
My computations indicate that if we fly toward the sun, seek out its magnetism, then pull away at full power, the whiplash will propel us into another time warp.
Si on se dirige vers le soleil pour chercher son attraction et que l'on s'en éloigne à vitesse maximale, on sera propulsés dans une autre distorsion spatiotemporelle.
Hey, Pete! Have you tried your lights? I think the power's out all over the block.
Pete, essaie la lumière, on n'a plus de courant dans tout le bloc.
It's not getting out and confronting, and fighting the man on the street... because right now he's got the power, and he's gonna win.
Il ne s'agit pas d'affronter, de combattre le Blanc dans la rue, car c'est lui qui a le pouvoir, et il gagnera.
Well, you see, when the power went off, the lights went out.
Ça! Eh bien... Durant la coupure électrique, la lumière s'est éteinte.
Your power to pull him out of the nightmare he's galloped himself into.
Ton aide, pour le sortir du cauchemar dans lequel il s'est engouffré au galop.
Mok's promise to rewrite rock history was prematurely and tragically interrupted last night when an overwhelming power surge totally destroyed Carnegie Hall and blacked out the entire city.
La promesse de Mok de réécrire l'histoire du rock a été prématurément et tragiquement interrompu la nuit dernière Quand une puissance écrasante a totalement détruit Carnegie Hall et de perdre la totalité de le ville.
The auxiliary power's out, so the gauges don't work.
Courant auxiliaire coupé. Indicateurs hors service.
The power's out.
Plus de courant.
We haven't the power to break out of Earth's gravity or get home.
Nous serons visibles. Et incapables de nous arracher à l'attraction terrestre et de rentrer.
Oh, great. The power's gone out.
Super, les plombs ont sauté.
You know, if they have an EMP, and they get the right amount of power, the electromagnetic pulse could wipe out banking, social security records, pensions, even the stock exchange.
S'ils ont un générateur et de quoi l'alimenter, l'impulsion électromagnétique pourrait effacer toutes les archives bancaires, administratives et financières.
Looks like the power's out all over.
On dirait une coupure générale.
- He's out for all the power he can grab.
Tu devrais t'excuser plus souvent.
When the power's out, the bodies liquefy and trickle onto the floor.
Quand il y a une panne, ce tas de morts se liquéfie et dégouline.
Most important thing is... finding your own wind, sailing along under your own power, staying out of the other boat's shadow.
Le plus important, c'est trouver son propre vent. Naviguer selon sa propre force. Rester loin des autres bateaux.
What if we modified the phasers to send out a luvetric pulse? It might create a resonance in Data's power cells.
Pourrions-nous reconfigurer nos phaseurs selon une longueur d'ondes qui entrerait en résonance avec Data?
Let's just hope the power holds out.
Espérons que les piles tiendront.
For when that baby comes out of that second set Of subhumanoid lips in his mother's belly, That baby will be the ultimate power source, which will
Quand ce bébé sortira de la 2e bouche du ventre de sa mère, il deviendra la suprême source d'énergie qui permettra d'enrichir les heureux actionnaires de la société Nukamama.
Meanwhile, the force of combining my brain With Dick's knocked out all the power in the hideout and me Along with it.
Mes efforts pour connecter mon cerveau à celui de Dick avaient tout neutralisé.
- The power's out.
- Coupure de courant.
For his first film Welles set out to explore the many facets... of media baron William Randolph Hearst, whose abuse of wealth and power defied America's democratic traditions.
Jim Gettys a désormais beaucoup moins d'une chance. À la suite de son émission de radio, La Guerre des Mondes, le jeune prodige se voit tout accorder par la RKO, y compris ce qu'on appelle aujourd'hui :
The power keeps going out.
Le courant s'éteint.
It's simple. They have to cut out Hastings and only Richard has the power to do it.
C'est simple, ils doivent se débarrasser de Hastings.
But what if these revolutionaries get out of control and try to seize power from the super rich?
Pour ce faire, ils ont été tout à fait disposé à nourrir les ambitions des conspirateurs politiques avides de pouvoir qui ont été commis au renversement de tous les gouvernements existants et les établissements d'une dictature centrales du monde entier. Mais si ces révolutionnaires deviennent hors de contrôle et essayer de s'emparer du pouvoir de la super riche?
Well, then let's say he is telling the truth- - that his superior officers ordered him to sabotage the power relays. That still doesn't rule out Dominion involvement.
A supposer qu'il dise la vérité, que les officiers supérieurs lui aient ordonné de saboter le réseau, cela n'exclue pas une implication du Dominion.
EPS power stabilizers. " They were out of here and through the wormhole before we knew what hit us.
Ils avaient déjà retraversé le vortex quand on s'en est aperçus.
I don't know why all the power's down out here.
J'ignore pourquoi il n'y a plus d'électricité.
And all the power's out all over the museum.
Et l'électricité a sauté dans tout le musée.
But first, let's abuse our divine power by throwing out at last challenge to the husband!
Mais avant de partir, abusons de notre divinité pour jeter un dernier défi au mari!
- The power's out.
- Le courant est coupé.
We've only got Iife-support on three out of 14 decks. And we've had to divert all remaining power to knock out the Krenim's torpedo launchers.
Le système de survie marche à peine et toute l'énergie sert à nous défendre.
All available power to the transporters. Let's try to get them out of there.
Transférez toute l'énergie disponible sur le téléporteur.
He said that's where the real power is. Shit bugged me the fuck out.
Pour lui c'était le vrai pouvoir.
Tracing back our history the ice ages that wiped out the dinosaurs and other life forms were the result of Noah's power, too.
En remontant notre histoire on s'aperçoit que l'âge glaciaire ayant entaîné la disparition des dinosaures et des autres formes de vies était aussi le résultat du pouvoir de Noé.
- Yeah, the power's out.
- Une panne de courant.
power's out 27
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896