The rules tradutor Francês
10,740 parallel translation
No more bending the rules for anyone.
Maintenant, plus personne ne contournera les règles.
- and we have to play by the rules?
- et nous devons suivre les règles?
I broke the rules when I took my weapon home.
J'ai violé les règles quand j'ai pris mon arme chez moi.
Yeah, I know the rules, but that wasn't what I meant.
Oui, je connais les règles, mais ce n'est pas ma question.
So you're bending the rules a little bit.
Tu enfreins un peu les règles.
You're always talking about what you can and can't do but you never tell me the rules.
Tu parles tout le temps de ce que tu peux faire ou non, mais tu ne me dis jamais les règles.
You knew the rules, kid.
Tu connais les règles, gamin.
You break the rules, do something bad, we talk.
Tu enfreins les règles, fait quelque chose de mal, on parle.
Well, if you wanna break the rules, you're going to have to deal with feeling guilty from time to time.
Et bien, si tu veux briser les règles, il faudra que tu t'habitues à te sentir coupable de temps en temps.
Such strict policy, and everybody's so determined to follow the rules.
Une politique très stricte, et tout le monde est si déterminé à suivre les règles.
You heard the rules.
Tu as entendu les règles.
- Your friend, Alicia Florrick, she's playing on a field where she thinks she knows the rules.
- Votre amie, Alicia Florrick, joue sur un terrain dont elle pense connaître les règles.
I don't write the rules, gentlemen.
Ce n'est pas moi qui fait les règles, messieurs.
TelAmeriCorp is a pretty rad place to work if you just stick to the rules.
TelAmeriCorp est plutôt un bon endroit pour travailler si on respecte les règles.
( laughs ) We didn't change the rules, they did.
Nous n'avons pas changé les règles, ils l'ont fait.
This is completely against the rules to clog up the lines with personal calls...
- C'est contraire au règlement - de mobiliser la ligne pour...
A bunch of pencil necks who make the rules.
- Une bande de gratte-papiers qui font les lois.
They don't make the rules for me.
- Ils ne font pas les lois pour moi.
And I will always be grateful, but I will not break the rules.
Et je serai toujours reconnaissante, mais je n'enfreindrai pas les règles.
You know the rules.
Tu connais les règles.
You know the rules.
Tu connais les règles :
"when can we do it?" You see? He may have assimilated in some ways, but he still fights playing by the rules.
dites-moi quand. mais il résiste encore aux règles.
- That's within the rules, right?
- c'est dans les règles, n'est-ce pas?
Come on, Kenny, you never bent the rules just a little bit when you were playing?
Allez, Kenny, vous ne contourniez jamais un peu les règles de votre temps?
There's nothing in the rules that says he can't.
Un singe?
She knew the rules.
Elle connaissait les règles.
When we talked about setting up this tribunal, the Teagues said that we'd adhere to the rules.
Quand nous avons parlé de monter ce tribunal, les Teagues ont dit que nous devions adhérer aux règles.
We cannot screw the rules.
On ne peut pas enfreindre les règles.
As in to find a loophole in the rules?
Comme de trouver un point faible dans les règles?
Liz, you know the rules.
Assis-toi. Liz, tu connais le règlement.
I spoke to his foster parents, and they said that he's a good student, always followed the rules until he ran away.
J'ai parlé à sa famille d'accueil, et ils disent que c'est un bon élève, il a toujours respecté les règles avant de s'enfuir.
- so I had to explain to him the rules.
- alors j'ai dû lui rappeler les règles.
God's calling far outweighs the rules of a few narrow-minded bostonians.
L'appel de Dieu surpasse les lois de quelques bostoniens étroits d'esprit.
Well, if we're making rules, no period pieces about a guy in a cape walking through the fog.
Si on invente des règles, pas de film historique sur un mec avec une cape qui marche dans le brouillard.
The Hindus play by their own rules.
Les Hindous ont leurs propres règles.
If King Tut didn't have to obey the ethic rules.
Si Toutankhammon n'avait pas à obéir aux règles d'éthique.
Their similar age range all points in that direction, 33 to 34 years old, but the geographic diversity kind of rules that out.
Leur même tranche d'âge va dans ce sens, de 33 à 34 ans, mais la diversité géographique semble l'exclure.
Under Genovese reign, the structure of Luciano's crime family begins to collapse... as Genovese starts playing by his own rules...
Sous le règne Genovese, l'organisation de la famille criminelle Luciano s'effondre quand Genovese change les règles du jeu...
Men who were family heads needed to establish some rules and boundaries and understanding for the continuation of their way of life.
Les hommes à la tête de chaque famille établissent des règles, des limites et une bonne communication pour faire perdurer ce mode de vie.
I don't work within the same rules of traditional law enforcement.
Je ne suis pas les mêmes règles des autorités traditionnelles.
Statistically speaking, that rules out most everyone on the plane. Good work.
D'un point de vu statistique ça élimine la plupart des personnes de cet avion.
The residents of Miracle request that you join them in the project of preserving this extraordinary place they call home by honoring these rules and regulations.
Les résidents vous demandent de bien vouloir les aider à préserver ce site extraordinaire en suivant le règlement.
The Prophet left rules for us to follow.
Le Prophète a laissé des règles que nou devons suivre.
Your father and his rules of the house.
Ton père et ses règles.
Now I understand that it was yours, but due to the unwritten rules of this life that you chose, it now belongs to me.
Je sais que ça t'appartenait, mais vu les règles de vie que tu as choisies... c'est désormais à moi.
Now I understand that it was yours, but due to the unwritten rules of this life you chose, it now belongs to me.
Je sais que ça t'appartenait, mais vu les règles de vie que tu as choisies, c'est désormais à moi.
We return to the old rules.
On suit les règles d'avant.
There are three or four of the same truck all roaming Brooklyn, and lower Queens, so that rules out LaGuardia and Newark.
Il sont trois ou quatre vans, tous entre Brooklyn... et le Queens. Ça exclue LaGuardia et Newark.
You want to be the hand that rules?
Tu veux être la main qui dirige?
I... mm, just order and, uh, some rules and a plan and some order in the middle of this,'cause if I have to think about what could happen, it's too much.
Juste de l'ordre et... des règles et un plan et encore de l'ordre au milieu de tout cela Parce que si je pense à ce qu'il aurait pu arriver,
- Well, we need another way to establish your alibi in case the judge rules against us.
- Nous avons besoin d'un autre moyen d'établir votre alibi au cas où le juge soit contre nous.
the rules have changed 16
the rules are simple 34
rules 163
rules are rules 75
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the real one 64
the rules are simple 34
rules 163
rules are rules 75
the rest of us 45
the rest of my life 18
the restaurant 50
the right way 29
the road 48
the real one 64
the rain 42
the river 87
the rock 58
the real me 30
the rope 39
the right thing 58
the roof 92
the rest of your life 21
the right 75
the real deal 26
the river 87
the rock 58
the real me 30
the rope 39
the right thing 58
the roof 92
the rest of your life 21
the right 75
the real deal 26
the reason 46
the real story 16
the red one 47
the ring 177
the radio 72
the r 45
the real thing 38
the real ones 16
the real you 39
the real 41
the real story 16
the red one 47
the ring 177
the radio 72
the r 45
the real thing 38
the real ones 16
the real you 39
the real 41