English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Times have changed

Times have changed tradutor Francês

345 parallel translation
Well, times have changed, I guess.
je suppose.
Times have changed...
Comme les temps ont changé.
"The same coat, the same uniform, the same man only the times have changed!"
"Le même manteau, le même uniforme, le même homme... Seuls les temps ont changé."
- Don't you realize times have changed?
- Mais les temps ont changé.
- Times have changed.
Les temps ont changé.
" Emily, times have changed.
" Emily, les temps ont changé.
Of course not. I mean, times have changed.
Je veux dire, les temps ont changé.
Well, times have changed, haven't they?
Les temps ont changé, non?
Times have changed. That boy over there has been working almost two years.
Ce garçon travaille ici depuis deux ans.
I don't know. I've been away for five years. Times have changed.
J'ai été absent 5 ans, les temps ont changé.
Times have changed.
Les temps ont changé.
- I mean, after all, times have changed.
- Les temps changent.
Yeah. Times have changed since all this started, grant.
Les temps ont changé depuis que tout ça a commencé, Grant.
Times have changed since you went in the cooler.
Les temps ont changé.
Times have changed.
Les temps changent.
You must understand that times have changed.
Comprends que les temps ont changé.
- Times have changed.
- Les temps ont changé.
Times have changed, Tony. You haven't changed with them.
Les temps ont évolué, mais pas vous.
- Times have changed.
- Les temps changent.
Yeah, I know, but... times have changed and styles have changed.
Oui, je sais, mais... les temps ont changé, les styles aussi.
Times have changed. Ma's working and I'm late for church.
Maman travaille et je suis en retard.
Times have changed since then.
Les temps ont bien changé.
Times have changed, Your Eminence.
Les temps changent, votre Éminence.
Listen, the Mayor isn't like the King who got up at 3 : 00 am to put you to the test! Times have changed! I think you're risking your uniform.
qui se levait à 3h00... pour vous mettre à l'épreuve!
I guess my wife was right, times have changed.
les temps ont changé.
When they nailed me up on the cross I was wearing less than you are. Times have changed, Lord.
Jésus, je m'adresse à vous en caleçon, mais on m'a tout volé.
Times have changed.
Les temps ont beaucoup changé.
But times have changed.
Mais nos générations sont différentes.
I tell you, times have changed.
Les temps ont bien changé!
- Times have changed, Maurice.
- Les temps changent, Maurice.
That's right, my liege, times have changed.
C'est vrai, sire. Les temps ont changé.
- The times have changed... - Why?
Pourquoi?
Times have changed. They couldn't walk out the door, talk to a lady, right?
Avant, ils ne pouvaient pas sortir, ils ne parlaient pas aux filles.
It's very easy to speak with women, because the times have changed...
C'est facile de parler à une femme. Avec l'évolution des mœurs...
Times have changed since Commodore Perry's fleet arrived.
Les temps ont changé depuis que la flotte de Perry est arrivée.
Yes, I know times have changed, but this is a floating IBM machine.
Ce navire est une vraie machine IBM flottante.
Times have changed, times are different and these days we should take an objective view of old grievances.
Les temps ont changé, l'ère est diffèrente. Il nous faut aujourd'hui considérer tout ceci de manière objective.
Well, times have changed, grandpa.
Les temps ont changé, grand-pêre.
The times have changed now.
Ce temps est révolu.
Times have changed.
Ça ne change rien.
I don't want to be rude, Charles, but times have changed.
Je ne veux pas être impoli, Charles, mais les temps ont changé.
The times have changed. I forbid you to do this on my lands. Here, nothing has changed.
je comprends, je comprends même très bien, les temps sont changés et moi, je t'interdis de faire toutes tes petites saloperies sur mes terres. parce que ici, rien n'est changé.
Please, times have changed :
Messieurs, les temps ont changé.
- You bet times have changed.
En effet!
Times have sure changed.
Les temps ont bien changé!
Yeah, times have sure changed.
Les temps ont changé, oui.
How many times do I have to tell you that flowers in Rosemary's room have to be changed every day!
Combien de fois dois-je vous dire que les fleurs... dans la chambre de Rosemary doivent être changées chaque jour!
Times sure have changed around here.
Tout a changé ici.
Times sure have changed.
Les temps changent...
Ellie here must have changed her clothes three times.
Ellie a changé trois fois de robe!
To throw those who follow me off the scent, I have traveled far... several times changed my appearance.
Pour dérouter ceux qui me suivent, j'ai beaucoup voyagé et je me suis plusieurs fois déguisé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]