To be truthful tradutor Francês
102 parallel translation
And I want to be truthful... I see.
- Et je veux être honnête...
Listen, i want you to be truthful with me.
Sois honnête avec moi.
To be truthful with the child, I must admit I haven't any other plans.
Pour être honnête, je dois admettre que je n'ai rien prévu.
I had to be truthful and tell him, no, they weren't.
J'ai dû lui avouer que non.
Well, to be truthful, I,
Adire vrai, je...
No, thank you, sir. To be truthful, they make me feel a little sick.
Á la vérité, ça me rend un peu malade.
I mean, you're a slob, too, to be truthful... and I'm a Virgo.
Remarquez, vous êtes un peu tordu, vous aussi...
My mother had over the years hinted about it, but to be truthful, I thought it was an old woman's fantasy.
Au fil des années, Mais à dire vrai, je croyais qu'elle affabulait un peu.
How Not To Be Truthful To Him, So I Just Told Him The Truth.
Je ne peux pas lui mentir, alors j'ai dit la vérité.
I was probably just trying to be truthful.
J'essayais sans doute d'être honnête.
She is the one who taught me it is better to be truthful and good..... than to not.
C'est elle qui m'a appris qu'il vaut mieux être honnête et bon que l'inverse.
Well, to be truthful, I don't, John... ... but I'm the least paranoid guy in the whole world.
A vrai dire, non, mais... je suis l'être le moins paranoïaque au monde.
NICKY : To be truthful with you, I had to admire this fucking guy.
- Sincèrement, j'ai fini par l'admirer, cet enfoiré.
To be truthful, detective, With another baby, I don't think i'd have Ordered these tests yet.
Honnêtement, je n'aurais pas fait tout ça avec d'autres bébés.
And, to be truthful, I'm not feeling all that well myself.
Et, pour être honnête, je ne me sens pas bien non plus.
Madam Senator, you understand... that you have promised to be truthful to this committee?
Madame le Sénateur, vous comprenez... que vous avez promis d'être honnête envers ce Comité?
You always need to be truthful with the party.
Au parti on doit toujours dire la vérité.
And to be truthful, I didn't want to know.
Honnêtement, je préférais pas.
To be truthful, Mr. Davis, I'm still not sure exactly what you're trying to report.
Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous essayez de me dire.
Better to be truthful about this kind of thing.
Mieux vaut être franc pour ces trucs-là.
For the first time in my life I want to be truthful.
Pour la première fois, j'ai envie d'être vrai!
When Burr Connor fired me, he just - the best thing that came out of that experience was, he was like, you gotta tell the truth about your life, and you have to be truthful about your work, and that's all I wanna do is just tell the fucking truth and I -
Quand Burr Connor m'a virée, il a... La meilleure chose à retenir de cette expérience c'est qu'il faut dire la vérité sur sa vie et qu'il faut être vraie dans tout son travail et ce que je vais faire c'est dire cette putain de vérité et...
Because I just want you to be truthful
Je veux que tu sois sincère. Je le suis.
If you wish to be truthful, then that is the word you should write.
Si tu veux être franche, je ne vois qu'un seul mot :
I... I just want to be truthful.
Je veux juste la vérité.
To be truthful, for me, too big...
Je dois avouer que c'est trop gros pour moi.
To be truthful, you know nothing about him. He's actually a good parent.
C'est un très bon père.
Yasir, try to be truthful, you're in a mosque.
Yasir, soyez honnête dans notre mosquée.
Always to be honest and truthful ;
Sois toujours honnête et sincère.
I mean quite frankly, Captain, if you do not give us a truthful explanation of your visit here, the Council sentence will be carried out to the letter.
Tout à fait franchement, capitaine, si vous ne nous avouez pas la raison de votre visite, Ia sentence du Conseil será appliquée à la lettre.
Now you have to be completely truthful with me.
Maintenant, sois sincère avec moi.
Truth is very seldom understood by any but imaginative persons and I want to be quite truthful.
Car je tiens à me faire comprendre.
I might be inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in no way be of interest to you.
Je répondrais volontiers Mr Seymour, si je ne pensais que mes réponses véridiques ne pourraient en rien vous intéresser.
To be absolutely truthful, I hope secretly to meet someone else.
Pour être complètement franche j'espère rencontrer quelqu'un d'autre.
To know the truth and to always be truthful with others and, more importantly, with yourself.
Cherche la vérité, sois honnête... envers les autres, et surtout envers toi-même!
Papa told me always to be truthful.
Papa veut que je dise toujours la vérité.
So my evil plan is working. If you really want to be honest, be truthful about what you'd like to happen.
Avec toutes tes blagues cyniques, personne n'arrive à te cerner.
That it's really possible to be happy... and truthful and do good.
Il est possible d'être heureux, et sincère, et de faire le bien.
- You asked me to be truthful, Dawson.
Tu m'as demandé d'être honnête.
Thanks for coming, folks, And don't be afraid, to be completely truthful when you fill out your opinion cards,
- Merci d'être venus. N'ayez pas peur d'être franc dans vos cartes d'opinion.
Of course, if I'm to be completely truthful, I probably wouldn't help you at all if you were ugly.
Bien sûr, si tu veux que je te parle franchement, je t'ignorerais si tu étais laid.
You able to handle yourselves on the 44th floor? Be truthful.
Vous supporterez d'être au 44e étage?
I want to be entirely truthful.
Je veux rester correct.
Steven, it is not nice to be so... truthful. Hi, Kelso.
Ce n'est pas gentil de dire... la vérité.
She read all my letters to you, so I could not always be truthful.
Elle lisait toutes mes lettres, je ne pouvais pas toujours dire la verite.
To be honest-to-God truthful with you, Jen I don't really remember that at all so- -
En plus tes piercings sont sympas. Merci!
My workers expect me to be hard, but truthful.
Mes employés attendent de moi de la dureté, mais aussi de l'honnêteté.
Uh, no, no, that is absurd. Well, it may be, but it all boils down to one important question. Is there anything- - anything at all- - in Sam Johnson's file that indicates to you that his allegations of sexual abuse were clearly truthful in a way that separates them from all of his other misleading representations?
Il n'y a rien... rien du tout... dans le dossier de Sam Johnson qui nous indique que ses accusations d'abus sexuel étaient clairement sincères au point de les séparer de toutes ses autres représentations mensongères.
Only those with wealth of knowledge and truthful spirit, shall be given access to the underworld.
Seuls ceux avec la richesse de la connaissance et l'âme pure auront accès à mon souterrain.
God-fearing and truthful like I wanted my boy to be.
Croyant et honnête comme mon fils devrait l'être.
There's got to be something more than just your sense that this man wasn't being truthful.
Il va falloir plus qu'une impression pour prouver que cet homme a menti.
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be with you 30
to be happy 39
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be happy 39
to begin with 126
to be honest with you 224
to be free 36
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be exact 289