English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / To remind you

To remind you tradutor Francês

3,261 parallel translation
"Hey Ben, just a few things to remind you of home."
"Hey, Ben, juste quelques trucs pour te rappeler la maison."
How many times do I have to remind you how much I hate hospitals?
Combien de fois dois-je te rappeler combien je déteste les hôpitaux?
Call me when he wakes up, but I don't have to remind you - -
Appelle moi quand ce sera le cas, mais je n'ai pas besoin de te rappeler...
Let me introduce Mr. Durr. I'd like you to place him under arrest for cheating, which... I don't have to remind you... is a felony in a Nevada casino.
- laissez moi vous presenter M. Durr... j'aimerais que vous l'arrêtiez pour triche, ce qui je n'ai pas à vous le rappeler, est un délit dans un casino du Nevada.
I also don't need to remind you that I'm severely allergic to anything nasty.
Je n'ai également pas besoin de te rappeler que je suis très allergique à tout ce qui est dégoûtant.
It just doesn't feel so good to remind yourself that something you wanted just didn't work out, but I've got problems of my own, and you're at work.
Je ne me sentais pas bien à l'idee de te rappeler quelque chose que tu voulais mais qui n'a pas marché. mais j'ai mes propres problèmes et tu es au boulot.
Hey, guys, I just want to remind you that your... Ohh!
Je veux juste vous rappeler que votre...
Use an alarm clock to remind you when to put things in the oven and when to take them out.
- Utilise un réveil pour mettre et sortir les plats du four au bon moment.
And, you know, to remind you how bad you are at your job, I am going to be sleeping here in the den or the living room or whatever you call this until you get fed up enough to do something that is really going to help me.
Et pour vous rappeler combien vous êtes mauvaise dans votre travail, je vais dormir ici, dans la piaule ou le salon peu importe comment vous l'appelez jusqu'à ce que vous en ayez assez pour faire quelque chose qui va vraiment m'aider.
Do I need to remind you of our deal?
Dois-je te rappeler notre marché?
Mom said I'm supposed to remind you to pick her up for lunch.
Maman a dit que je suis supposé te rappeler d'aller la chercher pour le déjeuner.
And to remind you that our Alexis is a paragon of- - of grace and good sense and maturity, although where she got those qualities, I do not know.
Et te rappeler qu'Alexis est un modèle de de grâce et de bon sens et de maturité, même si je ne sais pas où elle a obtenu toutes ces qualités.
I don't need to remind you that your miss Mystic Falls attendance record totally sucks.
J'ai pas besoin de te rappeller que ton manque d " assiduité à Miss Mystic Falls craint totalement.
I wanted to remind you who he was.
Je voulais vous rappeler qui il était.
Have you noticed Howard can take any topic and use it to remind you he went to space?
As-tu remarqué que Howard ramène tout au fait qu'il est allé dans l'espace?
I guess I'll have to remind you when my birthday's coming up.
je suppose qu'il va falloir que je te rappelle que mon anniversaire arrive
She's not, and she's on her way, and I don't think I need to remind you how most unpleasant that would be for both of us.
Elle ne l'est pas. et elle est en chemin, et je ne pense pas que j'ai besoin de te rappeller combien cela serait désagréable pour nous deux.
Mrs. West wanted me to remind you about Career Day.
Madame West voulait que je te rappelle pour la journée des carrières.
She told me to remind you of a guy you almost got into a fight with in Pacific Beach.
Elle ma dit de vous rappelé un gars avec qui vous vous vous êtes presque battu à Pacific Beach.
- Look, I know Sadie freaked you out with all this talk about tests, but I just want to remind you that at the end of the day, it's all about love.
Sadie t'a fait peur avec ces tests, mais souviens-toi, le plus important dans tout ça, c'est que tout n'est qu'amour.
This might be a good time to remind you that the NYPD doesn't actually pay you to consult.
C'est le bon moment pour vous rappeler que la police de New-York ne vous paie pas pour être consultant.
Well, I'm here to remind you that you deserve better.
Et bien je suis là pour vous rappeler que vous méritez mieux.
You know, it's to remind yourself that your cellphone doesn't work here.
Vous savez, ça doit vous rappeler que votre téléphone portable ne marche pas ici.
I don't think I need to remind you, do I, of the consequences of room service? - Uh-huh.
Inutile de vous rappeler les incidences du service d'étage.
She wants me to remind you of the hour, and that you'll have to pick up Miss Harris and Major Rathbone.
Elle vous rappelle l'heure et de plus, vous devez aller chercher Mlle Harris et le major Rathbone.
I hate to remind you, but we're breakin onto a high-security Navy base.
C'est juste pour forcer une base navale hautement sécurisée.
All I did was remind her that you used to treat her badly.
Je lui ai juste rappelé que tu la traitais mal.
Oh, and you'll remind the gardener to trim back the roses and re-fertilize the front lawn?
Oh, et tu rappelleras au jardinier à tailler les rosiers et re-fertiliser la pelouse?
It will remind you not to tear those stitches again.
Ça te rappellera de ne plus arracher tes points de sutures.
Remind me, what was it we used to call you? "Scratchie" wasn't it?
Rappelle-moi, c'était quoi ton surnom déjà? "Scratchie" non?
You know, Dr. Thredson, let me remind you, your job here is to write a recommendation to the court regarding the sanity of one patient.
Vous savez, Dr Thredson, je dois vous rappeler, votre travail ici est d'écrire une recommandation pour la cour, concernant la santé mentale du patient.
Let me remind you we were of assistance to you first.
Permettez-moi de vous rappeler que nous vous avons aidé en premier.
I should remind you that he'll be back to pipe us awake at eight o'clock.
Je vous rappelle qu'il reviendra nous réveiller en fanfare à huit heures.
This must remind you of when Jason proposed to you.
Ça doit vous rappeler quand Jason vous l'a demandé.
Remind me to fire you.
Rappelle-moi de te virer.
Remind me to give you a raise.
Rappelle-moi de te donner un augmentation.
William, maybe you need to remind Chubby-Wan-Kenobi of the daily nightmare that is borne of being my enemy.
William, rappelle à Chewie-Wan-Kenobi à quel point il est dur d'être mon ennemi juré.
That's to always remind you that you're the almighty Treble Clef, the Uniter of Glee Clubs.
C'est pour toujours te le rappeler que vous êtes le Tout-Puissant Treble Clef, l'unité des Glee Club.
You don't need to remind me, Nina.
Pas la peine de me le rappeler.
- You don't have to remind me.
- Tu n'as pas besoin de me le rappeler.
Would you remind me not to kill him, please?
Rappelez moi de ne pas le tuer, s'il vous plait.
I had to remind her of that many times right in this room on a whole lot of Saturday nights, waiting up for you.
J'ai du le lui rappeler plusieurs fois, ici même, au cours des nombreux Samedi soirs où on t'attendaient.
The Pentagon wanted me to remind both of you that we are all on the same team.
Le pentagone voulait que je vous rappelle qu'on fait tous partie de la même équipe.
Hey, did you call Goldie and remind them to come pick up Shania's Guinea pig?
Hé, est-ce que tu as appelé Goldie pour lui rappeler de venir prendre le cochon d'inde de Shania?
The picture is to remind the public... that without Briarcliff, you would be out there living among them.
La photo est pour rappeler au public que sans Briarcliff... vous seriez dans la nature, évoluant parmi eux.
Just remind me never to bet against you in the future,
Rappellez-moi juste de ne jamais parier contre vous, à l'avenir.
Can you remind me again why want to be alone on island with these children?
Peut-tu encore me rappeler pourquoi j'aurai voulu être seule sur cette île avec ces enfants?
You wanna remind Grandpa that he said that when he's sitting in this bed with machines and hoses attached to him.
Tu voudras rappeler à grand père qu'il a dit ça quand il sera assis dans ce lit avec des machines et des tuyaux attachés à lui.
Michel, you'll tell your mum to remind me of that.
Michel, tu diras à ta mère qu'elle m'y fasse penser.
I want her to have your eyes so when I look at her she'll remind me of you.
Je veux qu'elle ait tes yeux. Et quand elle sourira, elle me fera penser à toi.
Need I remind you, Ron, that you tried to put our six-year-old son on welfare?
Dois-je te rappeler, Ron, que tu as tenté de mettre notre fils de six ans au R.M.I.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]