Until i met you tradutor Francês
192 parallel translation
I was a good girl until I met you.
J'étais une bonne personne avant de te rencontrer.
- Perhaps I didn't really exist until I met you. - Aye.
Je n'existais pas avant de vous rencontrer.
That is, I didn't until I met you.
C'est-à-dire jusqu'à ce que je vous rencontre.
I give up, Bertha. I never gambled in all my life. I never got entangled with any girl until I met you.
Je n'ai jamais joué et je ne me suis jamais compromis avec une autre fille avant toi.
But I wasn't going to do anything about it, not until I met you.
Mais je n'aurais jamais rien entrepris sans toi.
- Oh, until I met you.
- Jusqu'à ce que je te rencontre.
I'd intended to, until I met you.
C'était mon intention, avant de vous avoir rencontré.
" Ted, dear... Was not alive... until I met you...
" Ted, chéri... je ne vivais pas avant de te connaitre... mais tu es arrivé comme un vent frais.
Everything was going fine until I met you and your friends.
Les choses m'allaient bien jusqu'au moment que je te connus ainsi qu'à tes
I should have waited until I met you.
J'aurais dû attendre de vous connaître.
Until I met you, I didn't think it was possible either.
Avant de te rencontrer, je ne croyais pas ça possible.
I was getting along fine until I met you.
Avant de te connaître, je ne me débrouillais pas trop mal.
She's the only woman I've ever trusted completely... until I met you.
C'est la seule femme à qui j'ai toujours fait confiance... jusqu'à ce que je vous rencontre.
Rae, I just never could write until I met you.
Avant de vous connaître, je ne pouvais pas écrire.
Well, perhaps it was, until I met you.
C'est possible, jusqu'à ce que je te rencontre.
Until I met you.
Depuis que je te connais.
Which, incidentally, I never was until I met you.
Ce que je n'étais d'ailleurs pas avant de vous avoir rencontrée.
Until I met you, I never thought I could feel this way.
Depuis que je t'ai rencontré, j'ai jamais ressenti ça.
Until I met you,
Jusqu'à ta venue.
Until I met you, I didn't think it was possible either.
Avant de te rencontrer, je croyais aussi que c'était impossible.
I had never seen a beautiful woman until I met you.
Je n'avais jamais vu de belle femme avant de te rencontrer.
I didn't think I'd ever be happy until I met you.
Je n'avais personne avant de te rencontrer.
You know, until I met you, Rose, I didn't know that people actually talk back to their Rice Krispies.
Avant de vous rencontrer, j'ignorais que des gens parlaient à leur Rice Krispies.
I didn't even exist until I met you.
Il n'existait pas avant toi.
You see, until I met you, I had only ever experienced desire.
Jusqu'ici, je n'avais éprouvé que du désir.
I've dated a lot of boys before, and I thought I knew what love was. But I didn't until I met you.
J'ai connu beaucoup de garçons et je croyais savoir ce qu'est l'amour, mais j'avais tort, c'était avant de vous rencontrer.
I don't think I knew what love was until I met you.
Je ne savais pas ce que c'était que l'amour avant de te rencontrer.
You know, I'd never even tried champagne until I met you.
Je n'avais jamais bu de champagne avant de vous connaître.
Bartina, until I met you... I was the loneliest warden in the penal system.
Bartina, avant de vous rencontrer, j'étais le gardien le plus solitaire de tout le pénitencier.
I thought they were myths until I met you.
Je croyais que c'était des mythes.
"An empty spot was on my heart... " until I met you, O Valentine.
"Mon coeur avait un trou jusqu'à ce que je te rencontre, ma Valentine."
- Until I met you.
- Jusqu'à notre rencontre.
I haven't been in a serious relationship for a long time, and I didn't expect to be in one any time soon... until I met you.
Cela fait longtemps que je n'ai pas eu de relation sérieuse et je ne pensais pas que ça m'arriverait si vite... Et je t'ai rencontrée.
Until I met you.
Depuis que je te connais..
And I didn't start to drink until I met you.
Moi non plus je ne buvais pas avant de vous rencontrer.
I didn't even know she existed until I met you.
J'ignorais son existence avant de te rencontrer.
I suppose we were happy enough... in our own quiet little way until we came on this trip... and I met you.
Je suppose que nous avons été assez heureux jusqu'a ce voyage et que je t'ai connue.
- I thought you hadn't met her until tonight.
- Je croyais que tu ne l'avais jamais vue.
You put up $ 5000 and I put up 5000... then we put the entire amount in an envelope... and you may keep that envelope in your possession... until all the papers are drawn up.
Vous mettez 5000 $. J'en mets 5000. On met tout le montant dans une enveloppe.
The day I met you at the station, you wanted to kiss me, until you saw the lilac in my lapel.
À la gare, tu voulais m'embrasser, puis tu as vu les lilas.
I picked you up out of the gutter! I can throw you back! You never had a decent meal until you met me!
Tu mangeais pas à ta faim, avant de me rencontrer!
I never met her until the day you left town, which was June 6, remember?
Je ne l'ai pas rencontrée avant que tu ne partes, le 6 juin.
I haven't met all of you until today.
Je ne vous avais jamais rencontré.
Until yesterday I had met those like you only on newspapers but you couldn't interest me.
Jusqu'à hier je n'avais rencontré des gens comme toi que dans les journaux et vous ne pouviez m'intéresser.
I was well behaved until I met the fucker, son of a... How come you're still wearing your slip?
moi j'étais plutôt bien élevé avant de le rencontrer ce gros cochon... comment ça se fait que t'as encore ta combinaison sur le dos?
To help them, I married a man I don't love but to whom I've remained to whom I've always remained faithful, until I met you.
"avec un père alcoolique et deux petits frères. " Pour les aider, " j'ai épousé un homme que je n'aime pas,
But I wasn " t going to do anything about it, not until I met you.
Mais je n'avais pas l'intention d'agir, avant de te rencontrer.
I thought I was like you, until I met rumpled, smelly old Michael.
Je pensais être comme toi... puis j'ai rencontré Michael. Fripé, puant...
I was never a team player until I met you guys.
Je n'aimais pas le travail d'équipe avant.
You wanted me to keep an eye on Josh and I was doing that until he met this little girl.
Je surveillais Josh jusqu'à l'arrivée de cette fillette.
All I know is that... my Red didn't start to drink until he met you.
Je sais que mon Red ne buvait pas avant de vous rencontrer.
until i was 18
until it's too late 16
i met you 52
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until it's too late 16
i met you 52
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106