English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ U ] / Until death

Until death tradutor Francês

730 parallel translation
Marja : "We are ready to fight until death."
Marja : "Nous sommes prêts à nous battre jusqu'à la mort."
"... until death doth you part! "
"... jusqu'à ce que la mort vous sépare. "
"... Ciglia, do you promise to love your husband until death do you part... to be faithful to him in deed... and in thought... "
... Ciglia, promettez-vous d'aimer votre mari jusqu'à ce que la mort vous sépare... de lui être fidèle dans vos actes... et pensées...
- Until death.
- Jusqu'à la mort.
The priest said, "Until death."
Le prêtre a dit : "Jusqu'à la fin des jours."
From this day forward, to have and to hold... for better, for worse, for richer, for poorer... in sickness and in health... until death do us part.
En ce jour et à jamais, je te chérirai, pour le meilleur ou pour le pire, dans la richesse ou la pauvreté, dans la maladie ou la santé, jusqu'à ce que la mort nous sépare.
I, Flavia, do become thy vassal swearing to serve thee in truth with life and limb, until death findeth me so help me God.
"Moi, Flavie, deviens ta servante,..." "jurant de t'obéir sans restriction,..." "de toute mon âme, jusqu'à ce que la mort nous sépare,..."
My way, your marriage may not last until death but it's fun while it hangs together.
Avec ma méthode, un mariage peut ne pas durer toujours, mais... tant qu'il dure, c'est le ciel!
Be man and wife, united before God in heaven until death do you part.
Soyez mari et femme, unis devant Dieu au Ciel, jusqu'à ce que la mort ne vous sépare.
To love and to cherish until death do us part.
Pour te chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
"Until death do us part."
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare."
Until death do us part?
Jusqu'à ce que la mort nous sépare?
To love and to cherish until death do us part.
De l'aimer et la chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
To love and to cherish until death do us part.
De l'aimer et le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Until death us do part.
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Johanna laughed and said it was a heavenly bell... that would ring for us until death.
Johanna disait qu'elle sonnerait pour nous jusqu'à la mort...
A duel with swords, until death, blindfolded.
Duel aux sabres, duel à mort, les yeux bandés.
Free until death.
Libre jusqu'à la mort.
If you go with him, my Uncle will hunt you both until death.
Si vous l'accompagnez, mon oncle vous traquera tous deux.
I solemnly vow never to breathe a word to a living soul, until death...
Je jure de n'en souffler mot jusqu'à la mort...
But your skin will rot and you will smell until death.
Ta peau douce, ton parfum. Ta peau va craquer.
Work for me until death.
Vous travailleriez jusqu'à la mort pour moi, hein?
She said I'd come back with a tan and smelling of hay and that she'd be waiting, faithful until death.
Elle a dit que je reviendrais bronzé et sentant le foin et qu'elle attendrait fidèlement jusqu'à la mort.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward until death do you part?
Acceptez-vous de prendre Amy pour épouse pour le meilleur et pour le pire?
Do you, Amy, take Will to be your lawful wedded husband, to have and to hold from this day forward until death do you part?
Acceptez-vous de prendre Will pour époux pour le meilleur et pour le pire?
I, Flavia, do become thy vassal swearing to serve thee in truth with life and limb until death findeth me so help me God.
Moi, Flavia, je jure... de vous servir... de toutes mes forces, jusqu'à ma mort. Que Dieu me vienne en aide.
"Do you take each other for better or for worse... " for richer or for poorer... " in sickness and in health, until death?
Vous vous prenez pour le meilleur et pour le pire... dans la richesse ou la pauvreté... dans la maladie ou la santé jusqu'à la mort.
She was greatly impressed when a man said, "To keep, in sickness and in health... until death do us -"
Elle a cru aux mots : "Unis quoi qu'Il arrive, jusqu'à ce que la mort..."
And it was not until the curtain was rung down on the death sentence, that I said to myself...
Mais une fois le rideau tombé sur la condamnation à mort... je me suis dit :
The triumphant troops keep on moving forward, overcoming every obstacle and hazard, fire, death and gunfire, until not one Bolivian soldier remains standing on Paraguayan land.
Mais surmontant tous les obstacles et tous les dangers, surmontant le feu, la mort et la mitraille, les troupes victorieuses avancent jusqu'à ce que plus un soldat bolivien ne reste en terre paraguayenne.
Where he was from then until the time of death we have not yet been able to establish.
Ce qu'il a fait ensuite jusqu'à son assassinat, nous ne l'avons pas retrouvé.
Ritchie was her companion until his death in 1996.
Ritchie fut son compagnon jusqu'à ce qu'il décède en 1996.
Until his death he kept on making lots of bills.
Jusqu'à sa mort il a continué à dessiner des billets.
I'll organize revolt. Exact a death for a death. And I'll never rest until every Saxon in this shire can stand up, free men and strike a blow for Richard and England.
Organiser la révolte, rendre coup pour coup, sans répit, jusqu'à ce que chaque Saxon soit libre d'acclamer le roi Richard.
Swear to fight for a free England. To protect her loyally until the return of our king and sovereign, Richard the Lion-Heart. And swear to fight to the death against our oppressors!
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
Following the Duke's death, the Council has authority until a new Duke is chosen. In the name of the Council, I arrest you.
À la mort du Duc, c'est le Conseil qui a le pouvoir jusqu'à la nomination du successeur.
Think it wise to withhold news of Kirby death until later.
Plus sage de cacher mort de Kirby jusqu'à plus tard.
So, a mars tongue swells until it chokes him to death.
Donc, la langue gonfle jusqu'à ce qu'on étouffe.
You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait.
Tout allait bien, puis nous avons relâché Paul, laissant la mort accidentelle du jockey comme appât.
I can't release you until the cause of death has been confirmed.
Vous ne pouvez pas partir avant le rapport d'autopsie.
I'll stab you to death in your sleep, and tie you to wild horses... until you're pulled apart.
Je te poignarderai, je t'attacherai à un cheval au galop!
They will be removed from the court and given into the custody of the military prison until such time as the sentence of death is executed upon their bodies.
Ils seront immédiatement transférés dans une prison militaire jusqu'à l'exécution de leur condamnation à mort.
But I love the idea of being handcuffed in a gold mine until we rot to death.
J'adore l'idée de pourrir dans une mine d'or.
Until death do us part.
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
In accordance with the articles of war, prisoner will be stripped of his military rank and held in confinement until the firing party will execute the sentence of death.
Selon le code de justice militaire, le prisonnier sera dépourvu de son grade militaire et confiné jusqu'a ce que le peloton de tir exécute la sentence.
If any harm should come to my husband through you... I will hate you until the death.
Si vous faites du mal à mon mari... je vous hairai jusqu'à la mort.
Give me a thousand men and enough food and ammunition... I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age.
Donnez-moi mille hommes et assez de nourriture et de munitions... je protégerais cet endroit jusqu'à ce que l'ennemi meurt de faim ou de vieillesse.
Let the people mock him and make sport of him Until he draws his breath in agony and every word he speaks is a prayer for death.
Que le peuple s'amuse et se moque de lui jusqu'à ce qu'il soit à l'agonie, et qu'il en soit réduit à prier pour la mort!
You never loved your husband. Not until after his death.
Vous n'avez aimé votre mari qu'après sa mort.
I remember I didn't know anything about death... or it didn't touch me closely until I was much older.
J'étais bien plus âgée quand j'ai senti la réalité de la mort.
He was lost until he found those pylons, those three bony fingers of death sticking out of the earth, waiting to bring him crashing down.
Les pylônes l'ont ramené à la vie. Ces doigts de la mort n'attendaient que sa chute!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]