Upside down tradutor Francês
2,404 parallel translation
Okay, before you turn your whole life upside down?
D'accord? Avant de chambouler ta vie.
Before you turn all of our lives upside down?
Avant de chambouler nos vies à tous.
I had the map upside down.
Je regardais la carte à l'envers.
You're holding it upside down!
Tu la tiens à l'envers!
I'm guessing none of them could write upside down.
Aucun d'eux ne savait écrire à l'envers.
Not gonna turn upside down. You have some cockamamie idea that by separating, it's gonna help.
Tu as cette idée saugrenue qu'une séparation nous aidera.
Still upside down.
Toujours à l'envers.
Why are you upside down?
Pourquoi t'es à l'envers?
Upside down, it means betrayal by someone you love.
Tête bêche, ça signifie une trahison par quelqu'un de cher.
- Maybe it's upside down.
- C'est peut-être à l'envers?
Is it upside down?
C'est à l'envers?
The world is upside down!
Le monde est sens dessus dessous.
The God's law has been turned upside down abbeys and churches overthrown. "
"La Loi de Dieu y a été renversée, " les abbayes et les églises ravagées. "
It's upside down. I can't read it.
Je peux pas lire, c'est à l'envers.
All right? We're already upside down as it is.
C'est déjà assez compliqué comme ça.
- you know, put the bag right over the notebook, Turn it upside down, dump the pen out, Make sure it lands on the notebook and stays there.
Posez le sac sur le carnet, retournez-le pour sortir la plume, vérifiez qu'elle tombe dessus et qu'elle y reste.
Ever sinceI came in this program, everything hasbeen turned upside down- - my job, my home, my freedom, my name.
Depuis que je suis rentré dans ce Programme, tout a changé : mon boulot, mon foyer, ma liberté, mon nom.
Can you imagine painting upside down?
Vous imaginez, peindre à l'envers?
I asked you to look after things, not turn them upside down.
Je t'avais dit de gérer les choses, pas de tout chambouler.
The thing's upside down.
L'écran se met à l'envers.
It's upside down.
Il est à l'envers.
So I'm going with turning this ward upside down, making you and your boss'job and life so unmanageable that he'll write whatever he has to write to get rid of me.
Je vais plutôt tout retourner ici. Rendre vos vies et boulots tellement ingérables, que votre chef fera tout pour se débarrasser de moi.
Everything was going so great for us, and this woman comes along and just turns our whole world upside down.
Tout allait bien et cette femme surgit dans le décor et fout le bordel dans notre vie.
Okay. If he was left upside down long enough, congestion of the head and brain would lead to asphyxiation.
S'il a été suspendu assez longtemps à l'envers... la congestion de la tête et du cerveau a provoqué l'asphyxie.
He was suspended upside down, - very similar to this.
Il était suspendu à l'envers, d'une manière très similaire.
Upside down, wedged against a boulder about a hundred feet from a class five rapid. Oh, my God.
Complètement retourné, à environ 30 m d'un énorme rapide.
You turned the place upside down, and you found that digital recorder.
Vous avez tout retourné, et trouvé l'enregistrement.
Turn this place upside down.
Retournez-moi cet appartement.
She tries to shoot them, and in the struggle, the assailant breaks her neck, drags her down an alleyway, hangs her upside down, paints a smile on her face, which apparently was a lot like a music video
Elle essaye de tirer. Dans la lutte, il lui brise le cou, la traîne dehors, la pend à l'envers, lui dessine un sourire. Apparemment, comme dans son clip qui n'a rien à voir avec le meurtre.
Sorry... it's upside down.
Pardon. Elle est à l'envers.
You look like you've been turned upside down and dipped in a well.'.. migraines...'
On dirait qu'on t'a retourné - et plongé dans un puits.
Picture's upside down.
La photo est à l'envers.
The picture is upside down.
La photo est à l'envers.
Hand them to me upside down, so I don't accidentally read them.
Retourne-les, pour pas que je les lise.
And turn that upside down.
Mets-toi à l'envers.
I don't know upside down, either.
À l'envers, je ne vois pas non plus.
And this one can be anywhere, any orientation, whether I put it on forward or backwards or even upside down, it still works.
Et il peut partout, n'importe où, que je le mette en avant ou en arrière dessus ou dessous, ça fonctionne toujours.
Oh, no, no, not upside down, not upside down.
Non, non, pas la tête en bas. Non.
Thank you, but, um, it's her baby, so it's gonna be her life that's turned upside-down, not mine.
Merci, mais c'est son bébé donc ce sera sa vie qui va être chamboulée, pas la mienne.
Upside down.
- Tête en bas.
You're unemployed, you're closer to 40 than 30, you drive a car from a TV show and your greatest recent accomplishment was beating the upside-down kill screen in Ms. Pac-Man.
Tu es au chômage, plus près des 40 que des 30 ans, tu conduis une voiture de série télé et ta dernière réussite, c'est de battre le boss de Miss Pac-Man.
They raid the farm in the middle of the night, they turn it upside-Down.
Ils ont fait une rafle en pleine nuit, et ont tout retourné.
This up here. That's like a... upside-down manatee.
Ou un lamantin à l'envers.
Everything... is upside-down.
Tout... est sens dessus dessous.
You know what? I'll bake you a pineapple-upside-down cake.
Je vais te faire un gâteau à l'ananas.
War's got this whole country turned upside-down.
La guerre met tout ce pays sens dessus dessous.
It's like my great-grandmother used to say. A lie is just an upside-down truth.
Comme disait ma grand-mère, un mensonge n'est qu'une vérité inversée.
I don't know, but I'm gonna turn her room upside down until I figure out exactly what's going on.
Je ne sais pas.
Okay, let's turn that frown upside down.
Redonnons le sourire.
You're livin'in an upside-down world, man.
- Lâchez-moi!
Those farmers aren't gonna quit until they've got you and every member of your family nailed upside-down to a bloody stick with your eyes gorged out.
Ces fermiers ne partiront pas avant qu'ils t'aient eu, toi et chaque membre de ta famille embrochés sur des piques et les yeux dénoyautés.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23