English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Way

Way tradutor Francês

386,102 parallel translation
That's a long way to go.
C'est un long chemin à parcourir
Y'all gon'clear this way or do I need to start counting down?
Vous allez dégager la voie ou je dois commencer à compter?
He's been taking way too many pills lately.
Il prend beaucoup trop de cachets ces derniers temps.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
I got one more way to turn up the heat.
J'en ai une autre et ça va chauffer.
And no way in hell you're getting me through that door.
Et en aucun cas tu ne me feras passer cette porte.
- Out of my way! - Whoa.
Dégage de là!
Look, hon, it's always been this way with you guys.
Chéri, ça a toujours été comme ça entre vous.
I met him on the way in.
Je l'ai rencontré en chemin.
I'm pretty sure you're way down on the list.
Même si ça arrivait, je suis quasiment sûr que tu es en bas de la liste.
He set up the camera in such a way to help tell the story better.
Le placement de la caméra lui servait à mieux raconter une histoire.
Hitler and Goebbels understood the power of the cinema to move large populations towards your way of thinking.
Hitler et Goebbels comprenaient bien l'efficacité du 7e art pour rallier les populations à une idéologie.
[Kasdan] All five of them were willing to turn away from a very comfortable life and serve their country in the best way they thought they could.
Ces cinq réalisateurs étaient prêts à abandonner leur vie très confortable, pour mettre leur talent au service de leur pays.
There's no better way to get friends with a man than to have a fight with him.
Pour le devenir, il n'y a pas mieux que la rivalité amoureuse.
[narrator] Huston decided the only way he could exert control over his work was to become a director.
Huston comprend que pour contrôler son travail, il doit devenir réalisateur.
His best friend in Hollywood was an established filmmaker who was his opposite in almost every way :
Son meilleur ami à Hollywood est un réalisateur confirmé et tout l'opposé de lui.
Willy Wyler's way of directing was tough.
William Wyler était un réalisateur exigeant.
But they weren't relevant to the affairs of the world in any way.
LA LETTRE Mais ils n'avaient aucun lien avec le monde réel.
You go ahead and do the way you want it.
Faites votre film comme il vous plaira.
I was told at that running, Roosevelt talked, the way people do, and that Roosevelt would say, "Oh, yes, that's a B-17, and that's..."
On m'a raconté que Roosevelt faisait des commentaires pendant le film. "Oui, ça c'est un B-17 et ça, c'est..."
[narrator] Finally, he received his first assignment, on a battlefront as out of the way as could be imagined.
Il est finalement détaché sur l'un des fronts les plus éloignés.
And they knew very early on that, used in the right way, a film could influence just scores of Americans.
Ils ont vite compris qu'utilisé correctement, un film pouvait influencer nombre d'Américains.
[narrator] Wyler was appalled, both by the way Moss was treated and by the racism that the black servicemen he met routinely faced.
Wyler est horrifié par la façon dont Moss est traité et par le racisme quotidien subi par les soldats noirs qu'il croise.
[del Toro] Capra has this competition with Ford, in a way, and I think the competition was seen by Capra with Ford being a quintessential American filmmaker, and him being the little guy that needs to prove his worth
Capra était en compétition avec Ford. Aux yeux de Capra, Ford était le cinéaste américain par excellence.
and they're not sure what's the best way to help the war effort. So, you have a lot of people who don't really know exactly what to do.
En résumé, pas mal de gens ne savaient pas vraiment quoi faire.
But Wyler fought them all the way up the chain of command, and won.
Mais Wyler se bat pour imposer son film jusqu'au plus haut sommet, et l'emporte.
It was first and foremost an entertainment tool, but it also drove home, in a very underhanded way, with humor, the vital principles of soldiering and living through the war.
C'était d'abord et avant tout un divertissement. Mais il permettait d'inculquer aux militaires, sous couvert d'humour, les grands principes de la vie de soldat et la façon de se comporter.
[narrator] There was a notable difference in the way Germans were depicted in Hollywood and in propaganda films, and in the way the Japanese were depicted.
Il y a une différence notable entre la représentation des Allemands dans les films de propagande et celle des Japonais.
[Greengrass] Ford knew that Toland wanted to direct, and I think he believed that he could, and he went out of his way to make it possible.
Ford savait que Toland voulait réaliser et il l'en croyait capable. Il a tout fait pour que ça se concrétise.
[Coppola] Huston was extremely ingenious in the way he decided to simulate all of what it would be like if the footage was real.
Il a fait preuve d'une grande ingéniosité dans sa façon de simuler et de donner le change sur la réalité des images.
The way he would shake the camera and the way he would have... even instruct the soldiers, as they walk into the assembly, to kind of glance at the guy shooting, the camera.
Il secouait les caméras et il est allé jusqu'à demander aux soldats, qui marchaient au son du signal, de faire des regards-caméra.
Ford made his way up the French coast to a house where officers were staying and drank himself into a three-day stupor.
Ford remonte seul la côte française jusqu'à une maison où se regroupent les officiers. Là, il s'abrutit dans l'alcool pendant trois jours.
Wyler's hometown of Mulhouse had just been liberated by the Allies, and he was looking for a way to get there.
Mulhouse, sa ville natale, vient d'être libérée par les Alliés et il cherche le moyen de s'y rendre.
[newscaster] The demagogue on his way to power and world infamy as history's arch-war criminal.
Le démagogue qui a précipité le monde dans l'infamie restera le plus grand criminel de l'Histoire.
[newscaster] Supplies that were sent to Europe are now on their way to the Pacific.
Les équipements envoyés en Europe sont en route vers le Pacifique.
American troops battling their way forward.
Les troupes américaines luttent pour avancer.
[Francis Ford Coppola] There was a problem going all the way up to General Marshall, as to how to treat who we were going to dislike.
La question fondamentale pour la réalisation de ce film était de savoir quelle image il fallait montrer de ces ennemis.
[del Toro] It tragically coincides with the way Japan was dealt with... with a brutal extermination tool.
Cette vision coïncide malheureusement avec la façon dont le Japon a été frappé... par le plus violent des instruments d'extermination.
[Coppola] The way he treated these young boys coming back, and the style he used, and the respect for them that is evident in that film, and the beauty of some of the sequences, and how he really expressed that, yes, there are wounds
La manière dont il a filmé ces jeunes garçons de retour de la guerre, le style qu'il a employé, le respect qu'il leur témoigne, et qui transparaît dans chaque image, mais aussi la beauté de certaines scènes? Tous ces éléments contribuent à montrer qu'il existe effectivement des blessures bien plus profondes que les blessures physiques.
[Huston] And there was no pretension, by the way, that they were curing these patients.
Ils n'avaient pas la prétention de guérir ces hommes, ils savaient que le traitement ne ferait pas de miracles.
[del Toro] Capra comes out in a way that is as fairy-tale as his fables, almost Pinocchio-like.
Les transformations que la guerre a opérées sur Capra tiennent presque de la magie.
the way you write your history is going to be in your hands.
le cours de votre propre histoire est entre vos mains.
It's a Wonderful Life is an incredibly genuine, incredibly brave film for Capra to undertake after World War II, because he has gone through an incredible experience, where he has given so much for others in the way he sees his own labor.
C'était original et courageux de sa part de réaliser La vie est belle juste après la Seconde Guerre Mondiale. Comme son personnage, il y avait vécu une expérience incroyable, dans laquelle il avait sacrifié sa vie pour les autres, à travers son travail.
And he comes out of it, and it's inconsequential, in the same quiet, terrible way that George Bailey postpones his trips, postpones his life...
Malgré le manque total de reconnaissance. Capra a traversé cette période avec le même calme, que George Bailey, qui sacrifie sans cesse sa vie,
I think the world may be going through a phase, the way I was with Mother.
Le monde traverse une mauvaise phase, comme moi avec ma mère.
Hey, you know what's a really good way to stay away from somebody?
Tu sais ce qui est un bon moyen de rester loin de quelqu'un?
Thank you for the extra 20 minutes I spent talking my way past security.
Merci d'avoir passé 20 minutes à parler de ma manière de passerla sécurité.
He got a little too drunk to make his way home.
Il avait un peu trop bu pour rentrer chez lui.
No. No way.
Pas question.
We just can't afford to have them confer with each other in any way.
Nous pouvons pas les laisser discuter entre eux.
By the way, it was to be a propaganda film.
C'était censé être un film de propagande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]