English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What was i saying

What was i saying tradutor Francês

1,232 parallel translation
What was I saying...?
Qu'est-ce que je disais...?
- What was I saying?
Je disais quoi?
And what was I saying?
- Moi? Qu'est-ce que je disais?
My God, what was I saying?
Mon Dieu, qu'est-ce que je raconte?
What was I saying?
Je disais quoi?
- What was I saying?
- Que disais-je?
What was I saying?
Où en étais-je?
What was I saying?
Que disais-je?
- What was I saying at breakfast?
Je te disais quoi?
All right, that wasn't what I was saying.
Très bien, ce n'était pas de ça dont je parlais.
What was I saying?
Je disais?
What I'm saying, Kit, is that I'm not the man I was.
Je ne suis plus le même, Kit.
I was just thinking it's so true what you were saying about critical thinking.
C'est si vrai, ce que vous dites sur l'esprit critique!
Anyway, what I was saying was, anything you want, just ask us.
Bref, ce que je disais, c'est que quoique vous vouliez, vous le demandez.
Yeah. No, that's not what I was saying.
Ce n'est pas ce que je disais.
I'm sure it was very painful for him, but what you're saying is he's got a personal score to settle.
Je peux comprendre qu'il ait été blessé. Mais ce que vous me dites, c'est qu'il a un compte à régler.
Now, who it was or what it was, I'm not sure but if they're saying I killed someone, I wanna see it.
J'ignore de quoi il s'agissait au juste. Si j'ai tué quelqu'un, je veux voir le corps.
That's what I'm saying. It was too easy.
C'était trop facile.
Like I was saying, what's up with them "hos" tonight?
Alors, on se fait les pouffiasses ce soir?
The other day-what am I saying-six months ago, I was playing a small part.
Il y a 6 mois, j'avais un petit rôle.
I didn't know if I could believe what he was saying.
J'ignorais si je devais le croire.
"I'm saying what time was it that you were actually there in the park?"
"mais à quelle heure vous étiez dans le parc."
What I was saying is that Garcete has made us a special request in the Commission.
Il disait que Garcète a fait une demande spéciale à la Commission...
I talked to that bitch on the phone, and I took offense to what she was saying... because I am God Almighty.
J'ai eu cette salope au téléphone. Et ses mots m'ont offensé, car je suis Dieu tout-puissant!
I just didn't think what they were saying was funny.
Ce qu'ils racontaient n'était pas drôle.
More than anything I wanted to believe what he was saying but the truth is
J'avais envie de croire ce qu'il disait.
I thought he was born on a Cuban plantation. That's what they're all saying.
Né sur une plantation cubaine, d'après ce qu'on dit!
Father Doyle was just saying last night how well you're coming on, you know. And, I suppose, really, what I'm trying to say is that you know, if you keep this up I wouldn't be surprised if you didn't have a little surprise at the end of the... Oh, work away, yeah.
Le père Doyle m'a dit combien tu avais progessé... et... ce que je voudrais dire... c'est que, si tu continue ainsi... je ne m'étonnerais pas si tu avait une surprise à la fin... à la fin... à la fin... oui... à la fin... de la semaine, tu sais?
That night I wasn't sizzled enough.. .. to not hear what my heart was saying.
Cette nuit je n'Ž tais pas tellement claire dans mes id Ž es... et je ne pouvais entendre ce que mon coeur me disait.
No, that's not what I was saying.
Je n'ai pas dit ça.
Like, that's what I thought they was saying when I was little.
Je pensais qu'il disait ça quand j'étais gamin.
I didn't agree with Don Allende but I undestand what he was saying.
Je n'étais pas d'accord avec Don Allende mais je reconnais sa cohérence.
- Yeah. Oh I didn't know what I was saying.
- J'ai oublié ce que j'allais dire.
Maybe you should've listened to what I was saying, Healy.
Tu ne m'as pas écouté, Healy.
I didn't hear what she was saying.
Je n'ai pas entendu ce qu'elle disait.
I was saying that my son, at school, when they asked what his father did, answered,
Je racontais que mon fils, à l'école... quand on lui a demandé le métier de son père, il a répondu :
Of course, I could hear what the clerk was really saying.
Moi, j'entendais ce que l'employé disait vraiment :
Yeah, that's what I was saying, yo!
Tu m'entends.
This is not what I was saying.
- Non? - This is not what I was saying.
I see what you're saying but you already brought in those Xmas elves, and all they did was eat leftover dough!
Je vous vois venir mais j'ai déjà eu affaire aux deux nains et ils mangeaient tout.
But after a minute, I started to feel more and more what Ti was saying.
Mais j'ai ressenti ce que Ti m'avait dit ;
The other day I was thinking about what you said about God a few weeks ago and I remembered an old human saying :
j'ai repensé à vos propos au sujet de Dieu... et je me suis souvenu d'un vieux dicton humain :
By the way, I agree with what Amy was saying.
D'ailleurs je suis d'accord avec ce que disait Amy.
You know, I know what you were saying about being afraid because the first couple of weeks here I was a nervous wreck.
Je sais ce que vous voulez dire par avoir peur. Mes deux premières semaines ici, j'étais une boule de nerfs.
I never really listened to what he was saying, you know.
J'écoutais pas ce qu'il disait.
I am not saying it's right. But it's just what he was feeling.
Je ne dis pas que c'est bien, mais c'est ce qu'il éprouvait.
and gone back to my office and forgotten the whole thing but I didn't... because in my heart, I knew what he was saying made sense.
J'aurais alors oublié toute l'affaire. Mais je n'ai rien dit. Parce que dans mon coeur, je sentais que son plan n'était pas si sot.
What I was saying was, as the show grew and has grown, and the characters have changed, we try to challenge ourselves and the actors with a new direction.
Parallèlement à l'évolution de la série et des personnages, on s'est lancé le défi, à nous et aux acteurs, d'explorer d'autres horizons.
What I was saying, it's just part of the show.
Ça faisait partie du spectacle
I don't even remember what I was saying.
Je ne me rappelle plus ce que j'ai dit.
I'm not saying what we had wasn't special,'cause it was.
"Yeux irlandais"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]