English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Whatever happened to her

Whatever happened to her tradutor Francês

77 parallel translation
Whatever happened to her?
Comment va-t-elle?
Whatever happened to her? Oh. There was.. an unfortunate accident.
Elle a été victime d'un accident tragique.
Whatever happened to her?
Qu'est-elle devenue?
By the way, whatever happened to her?
Au fait, qu'est-elle devenue?
Whatever happened to her happened to her in a few minutes.
Pas en si peu de temps. Ça n'a pris que quelques minutes.
Whatever happened to her?
Qu'est-ce qu'elle est devenue?
Whatever happened to her and why she got tattooed and started being an Assassin, I don't know..
J'ignore ce qui lui est arrivé, pourquoi elle s'est fait tatouer, pourquoi elle est devenue une tueuse
Whatever happened to her? I married her.
Tu sais ce qu'elle est devenue?
I wonder whatever happened to her husband.
Je me demande ce qui est arrivé à son mari.
- I wonder whatever happened to her.
- Qu'a-t-elle bien pu devenir?
But whatever happened to her was not by my hand.
Ce qui lui est arrivé ne vient pas de moi.
I understand that, but when it happens in your home and you watch your wife lose her mind, and whatever happened to her, your home is tore apart and busted up,
Je sais qu'il faudra leur pardonner un jour. Je le comprends. Mais quand c'est à vous que ça arrive, vous voyez votre femme perdre la tête, vous voyez ce qui lui arrive, votre foyer est déchiré, fichu en l'air.
HEY, WHATEVER HAPPENED TO HER?
Qu'est-ce qu'elle devient?
Yeah, but I had nothing to do with... with that or whatever happened to her.
Ouais, mais je n'ai rien a voir... avec ça ou quoique ce soit qui lui soit arrivé.
Oh, poor Lily, whatever happened to her?
Pauvre Lily! Qu'est-elle devenue?
Whatever happened to her happened after she left her car.
Rien ne s'est passé dans sa voiture.
Wonder whatever happened to her.
Je me demande ce qui lui est arrivé.
But she was great, now. Wonder whatever happened to her.
Elle était chouette, qu'est-elle devenue?
Whatever happened to her she didn't hurt for very long.
Quoi qu'il lui soit arrivé, elle n'aura pas souffert très longtemps.
- Whatever happened to her?
- Qu'est-ce qu'elle est devenue?
I wonder whatever happened to her.
Je me demande ce qui a pu lui arriver.
Whatever happened to her?
- Que lui est-il arrivé?
- Wherever Alana is, whatever happened to her, she does not want you dead.
- Où qu'elle soit, quoi qu'il lui soit arrivé, elle ne voudrait pas que tu meures.
whatever happened to her.
Qu'est-elle devenue?
Whatever happened to her, she's blanked it.
Elle a oublié ce qui lui est arrivé.
Whatever happened to her?
Oui, qu'est-ce qu'elle est devenue?
Whatever happened to her, it was unfair.
Peu importe ce qui lui est arrivé, c'était injuste.
Whatever happened to her?
Qu'est-ce qui lui est arrivée?
Echo... Caroline. Whatever happened to her, it wasn't a bad wedge.
Echo, Caroline, ce qui lui est arrivé, ce n'est pas des interfaces défectueuses.
Whatever happened to her?
Que lui est-il arrivé?
You got to tell me whatever happened to what's-her-name?
Dis-moi ce qui est arrivé à... Cette actrice, Dorrie?
But whatever happened to you and Uma? You're not still going out with her?
Quoiqu'il se soit passé entre toi et Uma, tu ne sors plus avec elle?
Like, so whatever Happened to tina? Um, she had To help her mom
- Où est Tina?
He'd call her up, confess his sins. He'd tell her whatever bank he happened to rob at the time.
Il l'appelait pour se confesser, dire quelle banque il braquerait.
Whatever happened to her?
Que pensez vous qu'elle soit devenue?
I think whatever happened to my father is about to happen to her.
Je crois qu'il va lui arriver la même chose qu'à mon père.
Whatever else may have happened to Mum, this guy broke her heart.
Quoi qu'il ait pu arriver á maman ce type a brisé son coeur.
Whatever happened to Cordelia took place after her ascension to the higher planes.
Ce qui est arrivé à Cordélia... s'est passé après son ascension vers les niveaux supérieurs.
And if anything ever happened to her, I would do whatever it took to find her alive.
Et si quoi que ce soit lui arrivait, je ferais absolument tout pour la retrouver vivante.
Whatever is happening to these men, it's happened because of her.
Ce qu'il arrive à ces hommes, C'est à cause d'elle.
I'm guessing her excessive empathy was not in evidence when whatever it was that happened to precipitate the bargain... happened.
Je devine que son empathie excessive n'a été remise en cause à aucun moment dans les causes de toute cette histoire... qui arrivée.
Look, I'm gonna talk to her about it today, but whatever happened, she seems dead set on keeping it from me.
Regarde, je vais lui parler de ça Aujourd'hui, mais peu importe ce qu'il s'est passé, elle a l'air fixée sur son idée de ne rien me dire
i don't want you thinking that i'm always going to do whatever you tell me, and i don't like your friend, dale, period, so i don't care where she is, or what's happened to her.
Ne t'imagine pas que je vais toujours faire ce que tu me demandes, et je n'aime pas ton amie, Dale. Je me fiche de savoir où elle est, ou de ce qu'il peut lui arriver.
Rachel had a heart condition, and the excitement or the fear or whatever it is that happened in that bathroom, it was too much for her body to take.
Rachel avait une maladie cardiaque, et l'excitation, la peur ou quoi qu'il se soit passé dans cette salle de bain, c'était plus que son corps ne pouvait supporter.
Whatever happened to wh- - what's her name? Linda.
- Qu'est-il arrivé à...
And I won't get stuck in the past, wondering whatever happened to... my best friend, off in Paris with someone barely out of her teens.
Je resterai pas dans le passé, à me demander ce qui est arrivé à mon meilleur ami. Aller à Paris avec une gamine à peine sortie de l'adolescence.
- I care. Whatever happened to your foot upside her head?
Tu n'étais pas censée la démolir?
So whatever happened to her, happened backstage.
Donc, tout s'est passé en coulisses.
Whatever happened to that guy, it was her doing.
Ce qui est arrivé à ce gars, c'est elle qui l'a fait.
And I know she's ill, and I know she can't help herself, and I know that if she was in full control of her faculties it wouldn't have happened, that what he did, whatever buttonns he pushed to get her where he wanted her, I know...
Et je sais qu'elle est malade, et je sais qu'elle a besoin d'aide, et je sais que si elle était en posséssion de toutes ses facultés ça ne serait pas arrivé, que ce qu'il a fait, peu importe quels boutons il a appuyé pour l'emmener où il voulait, je sais...
Whatever happened between Alicia and Jim had nothing to do with her murder.
Ce qui s'est passé entre Jim et Alicia n'a rien à voir avec le meurtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]