English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When you're in love

When you're in love tradutor Francês

240 parallel translation
♪ When you're in love, my, how they fly
When you re in love, my, how they fly
♪ When you're in love, my, how they fly
When you re in love, my how they fly
Sure, Anna, when you're in love, you ain't got the brains of a tick.
L'amour et la raison ne vont pas ensemble.
You don't wait when you're in love.
On n'attend pas quand on est amoureux.
Sure of everything when you're in love, aren't you, Jerry?
On est certains de tout quand on est amoureux, pas vrai, Jerry?
Honey, when you're in love, you can be lonesome anywhere.
Quand on est amoureux, on peut se sentir seul n'importe où.
Well, I guess, uh - I guess when you're in love, you don't notice those things, huh?
Enfin, j'imagine... que quand on est amoureux, on ne fait pas attention à ça.
When you're really in love and go away together, saying the things you like and doing the things you like, that's living.
Être amoureux, voyager ensemble, dire et faire les choses qu'on aime, c'est la vraie vie.
Strange. Not dignified to be polite when you're in love.
Ça se fait pas d'être polie quand on est amoureuse...
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at your woman is a menace.
J'ai confiance, mais vu mon âge, tout qui te regarde est une menace.
I'd like to make you forget all your worries. - You still believe in miracles. - All is possible when you're in love.
tu crois que c'est impossible ce qu'on est deux et ce que tu as le courage oui il en faudra tu sais c'est lourd je sais.
- When you're in love?
- Quand on aime?
When you're in love, you're in love.
Quand on est amoureux, on est amoureux.
I wonder what Cousin Andre will say when you tell him we're in love.
Je me demande ce que dira cousin André quand tu lui diras qu'on s'aime.
Al, there are certain times in your life when you would rather be alone than with crowds of people, and one of them is when you're very deeply in love.
Il y a des moments où l'on préfère la solitude à la foule. Quand on est très amoureux, par exemple.
When you're young and in love, nothing matters except your own satisfaction.
Quand on est jeune et qu'on aime, seule la satisfaction compte.
Listen, when you're in love the way you must have been, the truth isn't an easy thing to face up to.
Lorsqu'on aime comme vous avez dû aimer, la vérité est parfois difficile à accepter.
It's easier to die when you're in love.
C'est plus facile de mourir quand on est amoureux.
Love is always a little lonely in the beginning, especially when you're not sure the other party feels as you do.
L'amour est une chose très solitaire, au début. Surtout quand on ne connaît pas les sentiments de l'autre. Mais c'est merveilleux.
When you're in love with a married man, you shouldn't wear mascara.
Quand on aime un homme marié, il ne faut pas porter de mascara.
Tammy, child, you'll never know when true love comes along until you're out in the world more, among other men, so that you can compare your feelings.
Tammy, tu ne sauras jamais quand viendra le grand amour tant que tu ne sortiras pas davantage, avec d'autres hommes, afin de pouvoir comparer tes sentiments.
Look, Sam, you're my wife, and I love you and when I married you, I expected a mother-in-law problem, but this is...
Écoute, Sam, tu es ma femme et je t'aime, et quand je t'ai épousé, je savais que j'aurais un problème de belle-mère...
Well, you can't marry someone when you're... ... in love with someone else...
On ne peut pas épouser une personne quand on est... amoureux de quelqu'un ïautre.
When you're in love, you must marry someone.
Quand on est amoureux, il faut se marier.
When you're in love, the whole world's witchcraft.
Quand on aime, le monde entier semble ensorcelé.
I know, dear, but when you're in love, the whole world's under a spell.
Je sais, ma chère. Mais quand on aime, le monde entier semble ensorcelé.
When you're in the city of Tar, you'll know love... and you'll ride on a horse with a falcon on your shoulder.
Une fois à Tar, tu connaîtras l'amour, et chevaucheras un cheval avec un faucon sur l'épaule.
When you're in love, you always realise it later.
Mais c'est après qu'on se rend compte qu'on est amoureux.
But when you're standing there, looking at something that's your life, and everything you've got is invested in that thing, and you love that thing better than anything in the world, and you see a guy kick it, you know who he is. You're gonna get him. And you know what?
Mais quand vous avez une chose qui est toute votre vie, dans laquelle vous avez tout investi, que vous aimez plus que tout au monde, et qu'un type démolit cette chose, vous voulez sa peau.
well, you know, sometimes when you hate, you're in love, flora.
Quand on hait, Flora, c'est souvent que l'on aime.
When you're in love, you don't need words.
Quand on est amoureux, on n'a pas besoin de mots.
When you're really in love, you marry for life... and that is the only way it can be.
Quand on s'aime, on se marie pour la vie. Ça peut pas être autrement.
The days are nicer when you're in love.
Les jours sont plus beaux quand on est amoureux.
When you're in love, physical love is natural!
Quand tu aimes, l'amour physique est une chose normale.
What matters in life when you're in good health, it's to eat, drink and make love.
Ce qui compte dans la vie, quand on a la santé, c'est de bien manger, bien boire et bien faire l'amour.
Isn't it funny the things you do when you're in love?
C'est incroyable ce qu'on fait quand on est amoureux.
# I'm in the mood for love # # simply because you're near me # # funny but when you're near me # # i'm in the mood for love # #
Je suis d'humeur amoureuse juste parce que tu es près de moi c'est drôle, mais quand tu es près de moi je suis d'humeur amoureuse
When you're... in love with someone...
Quand on est... amoureux de quelqu'un...
When you're just in love it's just...
Quand on n'est que...
Oh, heh, that's what you get when you're in love with a yuppie.
C'est ça de tomber amoureuse d'un yuppie.
When you're in the room with your love, make him get undressed first.
Quand vous êtes dans la pièce avec votre amour, Vous vous déshabillez d'abord, et vous le faites lentement.
- It's easy when you're in love
- Quand on est amoureux c'est facile.
It's easy when you're in love
Quand on est amoureux c'est facile.
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
But unless she thinks you're still in love with her, she's not gonna trust you- - and if she doesn't trust you, then she's not gonna believe you when you give her the lowdown on Vinnie the Viper.
Mais si elle pense que tu n'es pas amoureux d'elle... elle ne te fera pas confiance- - et si elle ne te fait pas confiance... elle ne te croira pas quand tu lui diras tout sur Vinnie la Vipère.
When you're first getting to know someone... and in that blissful, psychotic first flush of love, it seems like every aspect of their personality - their whole demeanor, the simple lovely twist of their ear lobes,
Quand on découvre quelqu'un, dans cette divine et folle bouffée d'amour, chaque facette de sa personnalité : ses attitudes, les volutes exquises de ses oreilles, sa voix merveilleuse au téléphone, la douceur,
# When your heart is reeling and you're just in love
♪ Quand votre coeur est sous le choc et vous êtes juste dans l'amour
# What a wonderful day, full of sunshine and clover # lt's the same the world over when you're just in love
♪ Quelle belle journée, pleine de soleil et le trèfle ♪ LT est la même dans le monde entier Lorsque vous êtes dans l'amour
# You'll be Mr and Mrs when you're just in love
Vous serez Mr et Mme Lorsque vous êtes dans l'amour
See what happens, when you're madly in love with someone?
Tu vois ce qui arrive, quand tu es fou amoureux de quelqun?
And listen, love, I hope that when you're tucked up tonight all snug and warm... underneath your tear-sodden fuckin'duvet... and your ankle-length Emily Brontë winding sheet... that you spare a thought for me with me head in a puddle of cold dog's piss.
Et écoute-moi bien, quand t'auras bien chaud, enfouie sous ta couette trempée de larmes, dans ton linceul à l'Emily Brontë, pense à moi, la tête dans la pisse de chien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]