When you were born tradutor Francês
367 parallel translation
He was 20 when you were born.
Il avait 20 ans quand tu es né. Il approche de la quarantaine.
I started to serve your house when you were born.
J'ai commencé à servir votre maison quand vous ètes née.
Why did your mother die when you were born?
Parce que votre mère est morte quand vous êtes né?
Because your mother died when you were born?
Parce que votre mère est morte quand vous êtes né?
When you were born we didn't know how to hold in our joy.
Quand tu es née on arrivait à peine à contenir notre joie.
I know when you were born and where.
Je connais votre date et votre lieu de naissance.
He threw her over when you were born just because he wanted a son.
Il l'a plaquée à ta naissance parce qu'il voulait un fils.
Come on, he's just like you when you were born.
Allez, il est comme toi quand tu es né.
When you were born we were happy to have a boy.
Quand tu es né, j'étais heureux d'avoir un fils.
Tell me when you were born.
Dis-moi quand tu es née.
She was ailing when you were born... and she died.
Elle était malade quand tu es né et elle est morte.
I want you to write down every place you've ever lived, from when you were born until now.
Notez tous les endroits où vous avez vécu, de votre naissance à aujourd'hui.
Besides, I took the auspices when you were born and they were very favourable.
Et puis, les auspices que j'ai pris à ta naissance étaient des plus favorables.
I should have given you to God when you were born.
À ta naissance, j'aurais dû te rendre à Dieu!
I remember when you were born. Your father was very annoyed.
Je me souviens quand tu es née, ton père s'est fâché!
You were red and wrinkled when you were born.
Bébé, tu étais affreux, rouge, tout ridé.
You're the same as when you were born.
Tu es comme ta mère t'a conçue.
But when you were born you had a twin brother.
Peut-être que j'aurais dû. Mais... quand tu es né tu avais un jumeau.
When you were born, I smiled.
J'ai souri le jour de ta naissance.
When you were born... I took off my hat and I beat on the table with it.
Ë ta naissance j'ai enlev mon chapeau et je m'en suis servi pour taper sur la table.
When you were born, I was so happy I threw you up and down, up and down.
Quand tu es né, je t'ai jeté en l'air de bonheur.
To protect you both from the emperor... you were hidden from your father when you were born.
Pour vous protéger de l'Empereur, on a caché votre naissance à votre père.
When were you born?
Quand êtes-vous né?
What they danced when your father married your mother... if you were born in wedlock, which I doubt.
La danse du mariage de vos parents! Si vous avez un père, bien sûr.
When were you born, Connie?
- Quand es-tu née, Connie?
And then when you didn't come back and we thought you were dead well, it wasn't an easy situation for Sandra to face alone so I went away with her and stayed until Young Pete was born.
Après ta disparition, quand on t'a cru mort, ce n'était pas une situation facile à affronter pour elle, et nous sommes parties ensemble jusqu'à la naissance.
When were you born?
Quand es-tu née?
And when you wake up each morn... aren't you glad that you were born?
Et quand chaque jour tu t'éveilles Quelle chance tu as d'être née
When were you born?
- Quand êtes-vous né?
I remember, Dardo. I remember when you were born in these mountains... and your father ran away to fight in foreign places.
Souviens-toi, Dardo, tu es né dans ces montagnes.
When that baby is born, they'll know that you and I were seeing each other long before the killing.
Est-ce que je dois te faire un dessin?
When she left the ranch we lived on when you and Aron were born...
Après votre naissance, elle a quitté le ranch.
Where were you, then, when Bonnie was born?
Où étiez-vous quand Bonnie est née?
You were not born, my dear, nor you, Mr. Longsworth, when I embarked upon a stage career.
Vous n'étiez pas né, ma chère ni vous, M. Longsworth, Quand j'ai commencé ma carrière
When were you born?
Quand êtes-vous née?
When were you born, Mr Petersen?
Quelle est votre date de naissance?
When were you born anyway
Vous êtes née quand?
How old were you when I was born?
Quel âge avais-tu quand je suis né?
You're like a father to her, you were there when she was born.
Tu es comme un pére... Tu l'as vue naître.
She was born when you were 8 years old, right?
À sa naissance, vous aviez huit ans?
- When were you born?
- Quel jour êtes-vous né?
- When were you born?
- Quelle est votre date de naissance?
That's how you pay the sacrifice your mother made when she didn't take the pill so you were born?
Vous payez ainsi le sacrifice de vos mères qui ont lutté pour vous emmener au monde.
- When were you born?
- Quand êtes-vous né?
Tell me Raphael, when were you born?
Rafael, vous êtes né quand?
When were you born? What month?
- Quand êtes vous né?
Now, listen, you pimple head, when I finish with you, you'll wish you were never born.
Écoutez-moi à présent, quand ça sera réglé vous regretterez d'être né.
You sea, I've bean so very fortunate in my life, when they, who were born more deserving, have not.
Tu vois, j'ai eu beaucoup de chance dans la vie. Alors qu'eux, qui le méritaient, n'en ont pas eu.
You were in Rome in'49 when I was born. Then you left and I was an orphan.
... vous étiez à Rome en 49 quand je suis né puis vous êtes parti et moi je suis resté orphelin.
Jesus, Fanny, you were only six years old when she was born.
Fanny, tu n'avais que six ans quand elle est née.
Merlin the magician brought you to me when you were newly born and bade me raise you as my own.
Merlin l'Enchanteur te mena chez moi, à ta naissance... et me commanda de t'élever comme mon fils.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48