Wherever that is tradutor Francês
303 parallel translation
Wherever that is.
Laquelle, mystère.
Just... Just stay where you are, wherever that is.
Reste où tu es, où que ce soit.
I won't harm a hair on its head, wherever that is.
Je ne toucherai pas à un poil de sa tête, où qu'elle soit.
Wherever that is.
Si on trouve!
Wherever that is.
Où qu'elle soit.
I'm gonna find the basement, wherever that is.
Je vais trouver le sous-sol, peu importe où ça se trouve.
- Probably at home, wherever that is.
- Chez toi, où que ce soit.
He won't learn very much and we certainly aren't going anywhere except Telos, wherever that is.
Il n'en apprendra pas beaucoup et nous n'irons certainement pas ailleurs que sur Telos, où que ce soit.
The book says his purpose is to bring the Father... back from the dark side, wherever that is.
Le livre dit qu'il veut "faire revenir son père des ténèbres". Allez savoir où c'est!
One of the benefit of the rocket stove is that you can have a long horizontal run of your flue pipe and you can monitor a bench or under a bed or wherever you want to store that heat.
Un des avantages du four-fusée est que vous pouvez avoir un long prolongement horizontal de votre conduit et vous pouvez faire un banc ou passer sous un lit ou n'importe où, où vous voulez stocker la chaleur.
Now, wherever that boy Breck Coleman is at, he's a-lookin'out for hisself.
Où que soit Breck Coleman... il sait se débrouiller.
Here's hoping that Hyde rots wherever he is... and burns where he ought to be.
Je bois à l'espoir que Hyde pourrisse, où qu'il se trouve et qu'il brûle à sa juste place.
Now tell that weak fool to get that scroll, wherever it is, and hand it to his Nubian servant.
Dites à ce faible d'aller me chercher le parchemin, où qu'il soit, et de le remettre à son serviteur nubien.
And I hope that wherever she is... she knows and understands... and forgives.
J'espère que, où qu'elle soit, elle saura, comprendra... et pardonnera.
Here's hoping that Hyde rots wherever he is. Burn slow when the time comes.
Que Hyde pourrisse où qu'il soit... et brûle à petit feu quand son heure sera venue!
And if you could find it in your heart make it that we're together, wherever it is.
Et si vous le pouvez... priez pour que nous soyons ensemble, oû que ce soit...
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can. What is that but stealing?
Tu profites de tout le monde, tu prends du plaisir et de l'argent partout!
Wherever he is, that's just what he needs, Another drink.
Exactement ce qu'il lui faut, un autre verre.
Besides, wherever it is, what could you do that you couldn't do here with me to help you?
En plus, où que tu ailles, que pourrais-tu faire que tu ne puisses faire ici avec mon aide?
And you'll be able to get to wherever it is that you are going.
Et vous pourrez aller là où vous comptiez vous rendre.
Why is it that wherever I go, corpses fall on me?
Pourquoi, au moindre pas, un cadavre me tombe dessus?
And then, do it later on but that seems like such a hack's way of getting married, so we're going to drive up-state, or over to Jersey, or wherever it is that you do it, and do it.
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey... enfin là où on peut... se marier... et le faire.
THE FACT THAT WHEREVER I GO, THERE HE IS.
Où que j'aille, je le croise.
That the capacity to love is a vital, rich and all-consuming function of the human animal and that you can find nobility and sacrifice and love wherever you may seek it out - down the block, in the heart or in the twilight zone.
Le don d'aimer est une fonction vitale, riche et vorace, chez l'animal humain. Et que partout, on peut trouver la noblesse, le sacrifice et l'amour. Au coin de la rue, dans le cœur ou dans La Quatrième Dimension.
So wherever we decide on, that is where we'll be.
Alors on s'installera là oû on aura envie.
The Front is wherever there are enemies of the Revolution. Wherever there is one gang of White Guards one battalion of foreign interventionists, that is the Front.
Partout où il y a un ennemi de la Révolution, un Blanc, un interventionniste, c'est le front.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster one dubious poet hugging his private life. That, too, is the Front.
Partout où il y a un bourgeois, un poète qui s'accroche à sa vie personnelle, là aussi, c'est le front.
I'd better track down that writer of ours, wherever he is.
Je dois retrouver notre scénariste, où qu'il soit.
That may be, my boy, but wherever it is, it has great power and can penetrate our safety barrier.
DOCTEUR : Peut-être, mais quoi que ce soit, ça a de grands pouvoirs et peut pénétrer notre barrière de sécurité.
Now you just hop back to the Yukon or wherever it is that you go and -
Retourne donc au Yukon ou je ne sais où, et...
All I can hope that is that you do their ideas in your head, otherwise, where wherever they are...
Tout ce que je peux espérer que vous fassiez... toutes les idées dans votre tête, où qu'elles soient...
Because wherever that saucer is, The only one who can fly it out of there is Sheila.
La soucoupe volante, seule Sheila pourra la piloter.
That's why we take what is ours wherever we go.
C'est pour cela que nous prenons ce qui nous appartient, où que ce soit.
Septimus, wherever we may be from, you must believe that it is one of our most important laws that none of us interfere with the affairs of others.
Croyez-nous lorsque je vous dis qu'une de nos lois les plus importantes est de ne pas intervenir dans les affaires d'autrui.
Wherever the hell Bolivia is, that's where we're off to.
Je ne sais pas où est la Bolivie, mais on va y aller.
We can only hope that he is well, wherever he is.
Espérons qu'il se porte bien, où qu'il soit.
"Mr. Metzger, does that mean that if an artist is great, then whenever and wherever he lived, he is never out of date, but always topical?"
"Monsieur Metzger, est-ce que cela signifie qu'un grand artiste, peu importe où et quand il a vécu, n'estjamais démodé et demeure d'actualité?"
I feel that wherever she is, alive or dead, she expects something from me.
Je sens que, où qu'elle soit, morte ou vivante, elle exige quelque chose de moi.
And we both know that wherever there's gold there's going to be lawlessness and Pool is our only way of counteracting it.
Et on sait tous les deux que l'or mène à l'anarchie... et que Pool est notre seul moyen de répression.
Wherever your thought is, that is where your body is going to be, sooner or later.
Où que soit ta pensée, c'est ici que ton corps sera, tôt ou tard.
My task is to seek them out, wherever they are... and to see that they are filed away.
Ma tâche est de les repérer, où qu'ils soient, et qu'ils soient répertoriés.
That is something you will take with you wherever you go.
C'est une chose que tu devras emporter avec toi partout où tu iras.
This is the key that'll get us wherever the teachers go every night.
C'est la clé qui va nous conduire la ou vont les profs chaque nuit.
Wherever you go, tell everyone that he is a tyrant, a devil thirsting for blood and his only pleasure is to impale innocent people.
Dites partout ou vous allez, qu'il est un tyran, un diable assoiffé de sang et que son unique plaisir est d'empaler des innocents.
About the second one, I'll tackle that as soon as My wife shows up from wherever it is she went off to.
La deuxième, je le ferai dès que ma femme reviendra de là où elle se trouve.
that's not where life happens. Life is going on somewhere else. Wherever life is dynamic... wherever life touches us most directly... that's where you'll find the cinema.
La vie se passe là où elle est vitale, et lorsqu'elle pénètre en nous de la façon la plus directe, c'est cela, le cinéma.
I only hope... that wherever he is now...
Tout ce que je souhaite... quel que soit l'endroit où il se trouve...
Anyway, she's living with him in Corfu, wherever the hell that is.
Enfin bref, elle vit avec lui à Corfou, où que ce soit.
But there is no velocity of any magnitude that can possibly bring us... wherever this is.
Mais il n'y a aucune vitesse, d'aucune magnitude, qui puisse nous entraîner où nous sommes.
Wherever he is, Lois I know that he would want to thank you.
Où qu'il soit, Lois... je sais qu'il aurait envie de te dire merci.
Are you talking about Jamie Lloyd? - Wherever she is, that little child is in mortal danger.
Vous parlez de Jamie Lloyd?
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is not the point 62
that is so cool 125
that is not true 434
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is a lie 69
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19
that is so cool 125
that is not true 434
that is right 117
that is enough 189
that is an order 68
that is a lie 69
that is ridiculous 146
that is great 150
that is not the case 19