Work it out tradutor Francês
5,689 parallel translation
You're a graduate chemist, can't you just work it out?
Tu as un diplôme de chimie, tu ne peux pas trouver une solution?
You know, instead of celebrating the fact that I was the luckiest guy on earth... I just pushed her away, figuring there'd always be time to work it out.
Tu vois, au lieu de profiter du fait que j'étais le mec le plus chanceux de la terre... je l'ai juste repoussée, en pensant qu'il y aurait toujours du temps pour m'arranger.
Why don't you two just work it out?
Qu'est-ce qui ne colle pas entre vous?
Let him work it out.
Laissons-le en dehors de ça.
If they don't provide me with cause, you will be sent home to work it out!
S'ils ne me fournissent pas un motif, vous serez renvoyés de ce tribunal!
I've been trying to work it out. But...
J'ai essayé de trouver la solution, mais...
Isn't there a chance you two could work it out?
N'y a-t-il aucune chance que les choses s'arrangent entre vous?
You're best man, you work it out.
Je sais pas. C'est toi, le témoin. Démerde-toi.
If you want Will, then you'll work it out.
Si tu veux Will, tu l'auras.
You'll work it out.
Tu y parviendras.
I'm just saying... I'm just saying, if it don't work out with me and this nigga, I'm gonna get me a white man.
Je dis juste que si ça marche pas entre ce négro et moi, je vais me taper un Blanc.
It just didn't work out.
Ça n'a pas marché.
You know, if anything happens. If it doesn't work out...
Tu sais, si quelque chose ne va pas... si ça ne devait pas marcher...
It just didn't work out.
Mais ça n'a pas fonctionné.
So, how are we supposed to get shorty out, if it doesn't work?
Comment le ramener s'il est HS?
It all work out?
Ça s'est bien passé?
I've made it my life's work to find out the truth.
Découvrir la vérité est devenu le but de mon existence.
If it doesn't work out next month, we'll go later.
En tout cas, je lui demanderai.
You'll shut it down, put all the hands out of work.
Tu la fera couler, et tu mettras tous ces gens au chômage.
You know, besides, the main reason it didn't work out with any of those guys was because they weren't nice.
Mais d'un autre côté, la raison principale pour laquelle ça n'a pas marché avec eux, c'est parce qu'ils n'étaient pas gentils.
Sorry it didn't work out.
Désolée que ça n'ai pas marché.
It'll work itself out.
ça va s'arranger.
Didn't work out too well for him, then, did it?
- C'est raté.
If it doesn't work, you can eat me out and use the verb. " - What?
"Si ça ne marche pas, tu pourras me bouffer et utiliser ce verbe."
If it doesn't work out, can I tap that?
Si ça ne marche pas, je peux l'avoir?
The Authority is rife with this sort of thing, it has been for years, and... we have to work with it, because if we call it out, then they won't work with us any more.
L'Autorité palestinienne est connue pour ça. Depuis longtemps, et nous devons faire avec, parce que si on le rend public, ils ne travailleront plus jamais avec nous.
Stay out of other people's business. Stop it. Go get some work done.
Mêlez-vous de vos affaires...
Yeah, we went for a couple of months, but we knew it wasn't gonna work out.
Quelques mois, sans se faire d'illusions.
It'll work out.
ça va aller.
Yeah, how'd it work out for Hank?
Ouais, comment ça a tourné pour Hank?
That didn't work out so well, did it?
Ça s'est pas très bien passé, hein?
Otherwise, it's never gonna work out.
Sinon, ça ne va jamais marcher.
We were going to marry but it didn't work out.
Nous devions nous marier mais ça n'a pas marché.
But it didn't work out that way, did it?
Mais ça ne s'est pas passé ainsi, si?
Everything's going to work out exactly the way it's supposed to.
Tout s'arrangera comme c'était supposé le faire.
It was all just gonna work out for you?
Que tout allait se passer comme prévu?
Okay, I've watched enough Dr. Phils and Interventions to know you can work anything out if you talk about it.
Dans tous les talk-shows du Dr Phil, il y en a une. Il suffit de dialoguer.
So, uh, I tried to work through it, and, uh, to the conclusion that, uh... it works! No. No, we let our tomfoolery hang all out here.
Non, nous laissons nos pitrerie accrochées ici.
I talked to Don Salvatore, you have to explain it all to him and it'll all work out.
J'ai parlé avec Don Salvatore. Tu lui expliqueras dans le détail. Et tout va s'arranger.
I'm subletting it, in case it doesn't work out.
Je vais le sous-louer. dans le cas où ça ne marche pas.
'Cause I know last time we tried this, it didn't work out so well.
Parce que la dernière fois qu'on a essayé, ça n'a pas trop bien marché.
You know, it'll all work out the way it's meant to.
Tout se passe comme prévu.
Well, I'm afraid it's not gonna work out.
J'ai peur que cela ne marche pas.
Well, lots of people have dreams that don't work out, Or they get their dream and then it goes wrong.
Des tas de gens ont des rêves, qui ne se réalisent pas, ou ils ont ce dont ils rêvaient mais ensuite ça ne se passe pas bien.
What if I go back to him and it doesn't work out?
Et si je retourne avec lui et que ça ne marche pas?
Did it work out? Oh yeah!
- Ça s'est bien fini, au moins?
And it looks like you got your work cut out for you.
Et on dirait que quelqu'un a fait ton travail pour toi.
♪ Ooh, well, it might work out someday ♪
♪ Ça pourrait marcher un jour ♪
It might be a little extra leg work, but, hey, at least you can charm the pants off of him before he finds out who the greys are.
Ce sera peut-être un long jeu de jambes mais au moins tu pourras lui faire baisser son pantalon avant qu'il découvre qui sont les Grey.
Yeah, I know you tried to warn her, but it didn't work out.
Oui, je sais que vous avez essayé de la prévenir. mais ça n'a pas marché.
We want to believe that it's gonna work out.
Ils veulent croire que ça marchera.
work it 115
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of 299
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of 299