You'd be wrong tradutor Francês
384 parallel translation
You have a right to be wrong.
Vous avez Ie droit d`avoir tort.
You'd be wrong to think he's the only one.
Tu aurais tort de croire que c'est la seule! Oh!
You'd be wrong to pity yourself, René.
Tu aurais tort de te plaindre René
You would think there would be nothing more wrong with me, wouldn't you? But I'm deaf, too.
C'est dur d'imaginer qu'iI puisse y avoir pires défauts... mais en plus, je suis sourd.
Perhaps I am wrong in telling it to you but in a few years you will be women of an age to love and suffer and face difficult problems.
Peut-être ai-je tort de vous la raconter, mais dans quelques années, vous serez en âge d'aimer, souffrir et d'affronter des problèmes difficiles.
I didn't think you'd be dumb enough to put yourself in a spot for the wrong people.
Je ne pensais jamais que tu aiderais les mauvaises personnes.
I helped you so I'd be around when your mind changed about me. Maybe I was wrong.
Je t'ai aidée dans l'espoir de te voir changer d'avis à mon égard.
- Good. Then what'd be wrong with you and me exchanging our ideas of life over a Coke?
- Il n'y aurait rien de mal si nous échangions des idées en buvant un Coca?
Fräulein, if that's supposed to be a joke, you're joking up the wrong tree.
Fräulein, s'il s'agit d'une plaisanterie, elle ne me fait pas rire.
On the contrary, you'd be wrong to expect immediate happiness.
Il ne faut pas espérer trouver le bonheur sitôt mariés.
I'd be tempted to marry someone like you, but it would be all wrong.
L'idée me tente. Mais ça ne marcherait pas.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
À partir d'aujourd'hui, quand tu souffriras trop, quand tout ira de travers, quand tu auras l'impression d'être incompris, souviens-toi que ta mère t'aime de tout son cœur, même si elle n'a pas su te le prouver.
Jeff, you don't have to be deliberately repulsive just to impress me I'm wrong.
Jeff, tu n'as pas besoin d'être dégoûtant juste pour prouver que j'ai tort.
You wouldn't be Norman Maine. I'd be marrying the wrong man.
Alors tu ne serais plus Norman Maine!
You'd be wrong if you didn't.
Tu as raison.
I was wrong in coming in like that. I was wrong for taking it for granted that you'd be here all... No.
J'ai eu tort de venir comme ça, de me croire tous les droits.
Oh, I never thought I'd be glad to see you. - Something wrong?
Je n'aurais jamais pensé être heureuse de vous voir.
I'd be very glad, sir, if you could prove me wrong.
J'aimerais que vous me prouviez le contraire.
I mean, I'd probably do something else wrong... And you'd be just more angry with me.
J'aurais encore fait une bêtise et ça vous aurait fâché.
But seeing you makes me realize that it's wrong to be against you.
Mais quand on vous voit, on comprend simplement que le fait d'être contre vous est une erreur.
You must be in the wrong place, ma'am.
Vous devez vous tromper d'endroit.
I'm gonna show you what it's like to be wrong.
Je vais vous montrer ce que c'est que d'avoir tort.
What's wrong with that? You've gotta be able to write those letters.
Ca t'empêche d'écrire ces lettres.
You'd mind terribly if you turned out to be wrong for once.
Admettriez-vous une fois de pouvoir vous tromper?
If you can find out how to get it, please let me know because if, God forbid, anything went wrong it'd be nice to have an American to blame it on.
Si vous trouvez comment l'exercer, je vous en prie, tenez-moi au courant. Si ça tourne mal, je pourrai rejeter la faute sur un Américain.
You might not be so far wrong, in a way of speaking.
Vous n'avez pas tout à fait tort, d'une certaine manière.
Yes, but you'd think one of them would be standing by to make sure nothing goes wrong.
Mais l'un d'entre eux aurait pu rester pour veiller à ce que tout aille bien.
Do you think it ´ s wrong to be different, to rebel?
Vous pensez que c'est mal d'être différent, rebelle?
I want to say to you, Colonel, I couldn't be more delighted that I was absolutely wrong, and you were 100 % right.
Je recommanderai toute l'unité pour une citation. Je veux que vous sachiez que je me réjouis d'avoir eu complètement tort et que vous ayez eu raison à 100 %.
You shoul'd be in row C. You're in the wrong row.
Vous vous êtes trompée de rangée.
" You'll be seeing no transformation But it's wrong to be a rogue in every way
Il n'y aura pas de transformation Mais quel souci d'être si pourri
First, to allow himself to be tortured... into giving you the wrong plans for the second front... and secondly, to afford the British... a perfect excuse to send in a team of experts to rescue him.
d'abord, se laisser torturer et vous donner de faux plans sur un second front, puis fournir l'excuse parfaite aux Anglais pour envoyer une équipe d'experts afin de le sauver.
If you weren't a fool, you'd know one can be decent and wrong.
Réfléchi, tu verras qu'on peut être honnête et avoir tort.
You'd be wrong.
Vous auriez tort.
If I sell you a ki of something and you happen to be the wrong guy then I'd do some heavy time.
Si je vendais un kilo à un type indigne de confiance, j'irais en taule pour un bail.
Well, as I say, you'd just be talking And out'll pudenda the wrong word
- Comme je vous le disais, je crache le mauvais mot et cendrier votre oncle.
The umbrella, sir. Oh, yeah. You see, I have this theory that it might be the wrong one.
D'après ma théorie, il se peut que ce ne soit pas le bon.
If you're wrong, you'd better be quick,'cause I ain't.
Si tu trompes, tu feras bien d'être rapide.
If you kill me, you'd be killing the wrong man.
En me tuant, vous tuerez un innocent.
If you get it wrong the results will be quite fatal.
A vous d'y répondre sans erreur.
You conjured it all up for some reason that I don't understand because I couldn't be wrong about the only boy in the world that I'd ever permit to love me.
Tu as évoqué ça pour une raison que je ne comprends pas, parce que je ne peux pas me tromper sur le seul garçon au monde que j'autoriserai à m'aimer.
So it'd be wrong of me to ask you to go.
Cela concerne la famille Jin. Je m'en charge.
You're wrong to be so pessimistic.
Tu as tort d'être aussi pessimiste.
All right, but I say you're wrong, and I say that I'm gonna be there at that Socialist Party convention to take the seat that belongs to me, and I urge everyone here today to be there to take the seats that belong to you!
J'espère que tous ceux qui croient en le bolchevisme seront présents ce soir-là pour former notre parti! D'accord, mais vous vous trompez. Moi, j'irai à la convention du parti socialiste pour prendre le siège qui m'appartient, et je vous exhorte tous à venir prendre les vôtres!
You could be wrong.
Ne fais pas d'erreur.
You can't go wrong with that! Just be yourself.
Il te suffit d'être toi-même.
Knowing that anything you ever say to anyone... will count heavily, be acted upon... whether you're right or wrong.
Savoir que ce que tout ce dit... influencera d'autres personnes... que tu aies tort ou raison.
You must be with a herd or things go wrong.
Il nous faut quelqu'un d'exprience.
I might be wrong, but did you cry for help a while ago?
Excusez-moi, vous ne venez pas d'appeler au secours?
It's OK. Normally, you would not be going 65 down the wrong way of a one-way street.
C'est bon, mais normalement, vous ne pouvez pas rouler à 100 km / h dans le mauvais sens d'une rue à sens unique.
I'd be very happy, sir, if you could prove I was wrong.
Prouvez-moi que j'ai tort, j'en serai ravi.
you'd better watch out 24
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd better be 34
you'd better go 90
you'd be surprised 231
you'd better go home 18
you'd better 93
you'd better come in 34
you'd better believe it 24
you'd better not 25
you'd better be careful 19
you'd better be 34
you'd better go 90
you'd be surprised 231
you'd better go home 18
you'd be 37
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
you'd be doing me a favor 23
you'd be dead 120
wrong 1364
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
you'd better hurry up 17
you'd better hurry 34
you'd be doing me a favor 23
you'd be dead 120
wrong 1364
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
wrong way 70
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22
wrong time 78
wrong floor 19
wrong again 87
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22
wrong time 78
wrong floor 19
wrong again 87