Wrong time tradutor Francês
2,193 parallel translation
Sorry, little nerd, you were just in the wrong boys'room at the wrong time.
Désolé, petit nerd, tu te trouvais dans les mauvais WC, au mauvais moment.
Meaning, that it is impossible to put it in my client's hands Alfonso Reyes was just in the wrong place at the wrong time...
Ce qui veut dire qu'elle est impossible à mettre dans les mains de mon client qui était juste au mauvais endroit au mauvais moment.
He was just in the wrong place at the wrong time, and now he's suffering because he tried to do the right thing.
Il était juste au mauvais endroit au mauvais moment, et maintenant, il souffre car il a essayé de bien faire.
You were at the wrong place at the wrong time.
Pour quoi? Vous étiez au mauvais endroit au mauvais moment.
She was just in the wrong place at the wrong time.
Elle était au mauvais endroit au mauvais moment.
Wrong place, wrong time.
Mauvais endroit, mauvais moment.
Wrong place, wrong time.
Au mauvais endroit, au mauvais moment.
Your dad and them was just in the wrong place, wrong time.
Ton père était au mauvais endroit, au mauvais moment avec ses amis.
Wrong time, wrong place.
Au mauvais moment, au mauvais endroit.
You picked the wrong time to stretch your wings.
Tu as choisi le mauvais moment pour t'envoler.
So, the wormhole. We were in the wrong place at the wrong time, it was just an accident.
Donc... on a été au mauvais endroit, au mauvais moment.
- No. Steve was just in the wrong place at the wrong time.
Il était au mauvais endroit au mauvais moment.
Fucking kid, he always cries at the wrong time.
Putain de gosse, il pleure toujours au mauvais moment.
You're just in the wrong place at the wrong time.
Tu es au mauvais endroit au mauvais moment, c'est tout.
You're in the wrong place at the wrong time, Michael Knight.
Tu es au mauvais endroit, au mauvais moment, Michael Knight.
I invested in the market at the wrong time.
J'ai investi dans le marché au mauvais moment.
Of course, I did have to move out of the city, and I sold at the exact wrong time.
Bien sûr, j'ai dû partir en banlieue et j'ai vendu au mauvais moment.
He just in the wrong place at the wrong time, that's all.
C'est juste qu'il se trouve toujours au mauvais endroit au mauvais moment.
He needed a doctor and you were in the right place at the wrong time, that's all.
Il avait besoin d'un docteur, vous étiez au bon endroit au mauvais moment, c'est tout.
And then one night shot dead, probably by a random bullet, for no better reason than he was just standing in the wrong place at the wrong time.
Et un soir, voilà qu'on lui tire dessus. C'était sûrement une balle perdue. Il était seulement au mauvais endroit au mauvais moment.
I was in the wrong place at the wrong time, and...
J'étais au mauvais endroit au mauvais moment...
Wrong place, wrong time, wrong friends, bad choices.
Mauvais endroit, mauvais moment, mauvais amis, mauvais choix.
So my dad was just in the wrong place At the wrong time.
Donc mon père était juste à la mauvaise place au mauvais moment.
Wrong place, wrong time?
Mauvais endroit, au mauvais moment?
I mean, is there something wrong with that? It's better than fighting all the time.
C'est mieux que de se disputer sans cesse.
How often do you get to go back in time and right a wrong?
Combien de fois peut-on revenir en arrière et arranger le mal?
I have a new baby. I mean, believe me, I'm trying to convince myself that Alec is wrong and that... that... he's just some stupid fantasy, but then every time I see him, my... my heart races,
Crois-moi, j'essaie de me convaincre que c'est mal de voir Alec, et que c'est un rêve stupide.
- Celibacy's lonely. Don't spend time wondering what you are or who you like or whether it's right for you or wrong for you. Let yourself be happy.
Ne passe pas ton temps à te demander ce que tu es ou qui tu aimes, ou si c'est bien ou mal pour toi.
Mis-time your dose, you die, couple of drinks, you die, mix it with the wrong drugs, you die.
Un verre de trop, tu claques. Mauvais mélange, tu claques.
Every time he was irrefutably proved wrong, it redoubled everyone's belief.
À chaque fois qu'il avouait son erreur, leur croyance en était redoublée.
Except they were in that wrong place all the time.
Sauf qu'ils étaient toujours dans ce mauvais endroit.
He got one right last time,'cause he was trying to put down the wrong answer.
Il en a une quand il se trompe de case.
What's wrong with the chief this time?
Qu'est-ce qu'il a encore, le chef?
Dad, that was all my idea, and Grandpa told me that I was wrong and you were right about him the whole time.
Papa, c'était mon idée. Et grand-papa m'a dit que j'avais tord et que tu avais raison à son sujet tout ce temps.
It was wrong, what I did last time.
J'ai eu tort.
I've been wrong about Barker All this time,
C'est ça que tu veux?
Don't take this the wrong way, but when was the last time you went on a date?
Ne le prends pas mal, mais c'était quand, ton dernier rendez-vous?
And every time I've been wrong.
Et chaque fois je me suis trompé.
By this time tomorrow, you'll be laughing at the fact you thought there was anything wrong in the first place.
Demain, vous allez rigoler du fait que vous pensiez qu'il y avait quelque chose qui clochait.
It's just that, any time anything goes wrong, you throw a special dinner.
C'est juste que... À chaque fois que quelque chose va mal, tu prépares un dîner spécial.
I figure out what's wrong with someone, and then most of the time I can't do anything about it.
Je devine ce qui ne va pas, et le plus souvent, je ne peux rien y faire.
He went wrong a long time ago.
Ça fait longtemps qu'il avait mal tourné.
And if nothing went wrong, I'd be on time. Hey, Chris.
Et si tout se passait bien, j'étais à l'heure.
I fall for the wrong men all the time.
Je tombe tout le temps amoureuse de la mauvaise personne.
The Time Lord Victorious is wrong.
Un Seigneur du Temps victorieux, c'est mal.
A Time Lord Victorious is wrong.
Un Seigneur du Temps victorieux, c'est mal.
For old time's sake. Rub it in that I chose the wrong guy.
Tu remues le couteau dans la plaie en me disant que j'ai fait le mauvais choix.
You had it wrong. The sisters and I had an amazing time and the house couldn't be stronger.
J'ai passés du temps avec les sœurs et le malentendus autour d'elles ne pourrait être mieux.....
Correct me if I am wrong here, Ajay, but if you stay out here doesn't that mean that you have to start all over on the next life time?
Corrige moi si je me trompe, Ajay, mais si tu reste ici Cela ne signifie t'il pas que tu devras tout recommencer au moment de ta prochaine vie?
- May have been for the wrong reasons at the time, I think. - Okay.
OK.
We do this now, so if anything is wrong... we have time to fix it.
On le fait maintenant, donc si quelque chose ne va pas...
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18