And at the moment tradutor Português
1,080 parallel translation
It's typical. you don't know when he's thought of that whether it was at the moment or driving the hour and a half to the location in the morning.
E você não sabe quando ele pensou nisso, se foi naquele momento ou horas antes, dirigindo até a locação de manhã.
And Shanti is a fabulous dancer of Katmandu The moment she looks up at someone he becomes mesmerised
Toofan é o único, que pode fazê-lo chegar até Shanti
At the moment, all that can be said is that Parliament and the press are looking for someone to blame.
Mas, agora, o que se pode dizer é que o Parlamento e a imprensa estão a tentar arranjar um culpado.
Well, as I was telling mummy and mervyn earlier Things is pretty bad there at the moment But there does seem
Como já disse à mamã e ao Mervyn, neste momento, as coisas estão muito más, mas parece haver esperanças de uma decisão...
You must remember the courts are very busy at the moment And the odd death sentence is bound to slip through.
Devem lembrar-se que os tribunais agora estão muito ocupados e que a pena de morte é capaz de escapar.
"And to conclude these despatches the general in the field wishes to mention and commend the courage of Lieutenant W L S Churchill who made himself useful at a critical moment."
"E, concluindo estes despachos, 0 general no campo deseja mencionar e louvar a coragem do Tenente W.L.S. Churchill, que foi bastante útil num momento critico."
And so I say, sir at this particular moment in history we would make a fatal bargain if we allow the moral force which this country has for so long exerted to become diminished, or perhaps destroyed for the sake of the costly, trumpery dangerous military playthings upon which the secretary of state for war has set his heart.
Portanto, afirmo, que, neste momento particular da História, cometeríamos um erro fatal, se permitíssemos que a força moral que este pais exerce ha tanto tempo fosse diminuída ou talvez destruída por causa de brinquedos militares caros, pretensiosos e perigosos que 0 Secretário de Estado para a guerra está decidido a adquirir.
Instead of leaving the house, you stayed around and turned off the burglar alarm... at the right moment.
Em vez de sair, ficou e desligou o alarme no momento certo.
At that moment... the shooter, a guy in his thirties, came like a snake near us... and threw the gun at Anteo's feet shouting, "It's him, it's him!"
E um sujeito, exactamente quem disparou, veio sorrateiro e atirou a arma aos pés de Anteo a gritar : " Foi ele!
And Billy the Kid is at my table right at this moment eating tacos and green chili peppers with my niece, just like old times.
E o Billy the Kid está, neste momento, à minha mesa, a comer tacos e pimentos com a minha sobrinha, como antes.
The race was the empire of the SS and Himler e at this moment proper SS were an empire.
A raça era o império das SS e de Himler e neste momento as próprias SS eram um império.
For example, when I left for the war, I had to cut to the nails and the hair e to write my will, therefore from that moment ours life was at the hands of the Emperor.
Por exemplo, quando parti para a guerra, tive de cortar as unhas e o cabelo e escrever o meu testamento, pois a partir daquele momento a nossa vida estava nas mãos do Imperador.
Yes, and a dangerous one to you, at the moment.
Sim, e com uma questão perigosa em mãos.
( translator ) The next day, reports came in, and it was now clear to him that the Russians could break in at any moment.
No dia seguinte, chegaram relatórios e era agora claro para ele que os russos podiam aparecer a qualquer momento.
'The International Lunar Commission with its new chairman'is in executive conference at this moment. 'deciding what steps might be taken to rescue'the 311 men and women on Moonbase Alpha.
A Comissão Internacional da Lua, e o novo presidente, estão neste momento em reunião para decidir que medidas tomar para salvar os 311 homens e mulheres que estão na Base Lunar Alfa.
The light wasn't much good but I got a good look at him and for a moment I really thought it was you.
Estava escuro, mas eu consegui olhar bem para ele, e, por um instante, até pensei que eras tu.
Well, we still have emergency power... and for the moment at least the attack's been called off.
Ainda temos a energia de recurso e pelo menos no momento o ataque foi suspenso.
You happen to be talking to a police officer, and because I expect to be transferred back to the Detective Division at any moment,
você está a falar com um oficial da polícia,... e como espero voltar á divisão de detectives a qualquer momento,
One side is going to give, because at the moment the classes are becoming more and more polarised
Vai acontecer, porque as classes estão se polarizando cada vez mais :
Frankenstein, tell me how it feels when, at that electric instant, at 200 mph, life and death coexist at the moment of scoring.
Como se sente após seguir seu instinto feroz e ter estado... conduzindo a uma velocidade de 200 milhas por hora desejando... encontrar alguém para conseguir pontos?
At any moment Barbara Jean will be stepping out and will be greeted... by the Chamber of Commerce, as well as Mr. Sperry.
A qualquer momento Barbara Jean sairá e será recebida... pela Câmara do comércio, e pelo Sr. Sperry.
- Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment.
- Mostarda e uma pitada de oregãos no último momento.
In the excitement and joy of this memorable moment, our thoughts must go to those who gave their lives to bring an end to the enslavement of Italy at the hands of the Nazi Fascist barbarian regime.
Na alegria deste momento memorável, pensamos nos que deram a vida para pôr fim à escravidão da Itália, às mãos do bárbaro regime fascista Nazi.
Mr. Wang the victim is here at this table at this very moment and so too, ladies and gentlemen, is the murderer.
Mr. Wang a vítima está nesta mesa, neste preciso momento e também està, senhoras e senhores, o assassino.
Let us just say for the moment... that I'm your host and that I will do everything in my power... to make your stay here at Mondschien Castle as pleasant as possible.
Vamos dizer pelo momento... que sou seu anfitrião e farei qualquer coisa que esteja ao meu alcance... para manter suas estadias aqui no castelo Mondschien a melhor possível.
Fidel, on this moment I remember many things : our meeting at Maria Antonia's,... your invitation to join with you, and all the tension of the preparations.
Esta entrevista foi gravada em 1963, antes das eleições gerais. Em geral se diz que há uma luta entre oposição e governo, mas nós vamos mais longe :
When I saw it all at 06 : 30AM, at that moment a door woman came out in her robes to look at all this, and the poor woman started crying.
Uma barricada é para se proteger. Mantenham-se atrás da barricada. Não em cima dos carros, mas atrás.
I believe the capitalist system, in the traditional sense of the word, and the communist or, socialist system, given that the very communists say they have a socialist economy, at least for the moment and that communism will come when all problems are solved.
Isto é, é necessário criar as estruturas revolucionarias... seja por meio da Revolução... ou por meio do reformismo... mas considerando a Revolução como o resultado final da evolução das seções sindicais de qualquer empresa... que sejam comparáveis com o que eram, e ainda são... os Sovietes na URSS.
At a moment when the War in Korea seemed to predict a very different future. There was a team from South Korea in Helsinki, and its cook was the man Leni Riefenstahl had filmed, as winner of the marathon In the Berlin Olympics of 1936.
Havia uma equipe da Coréia do Sul em Helsinki,... e seu cozinheiro era o homem que Leni Riefenstahl havia "atirado",... digo, "filmado", como ganhador da maratona... na Olimpíada de Berlim de 1936.
Thus, the radical difference is that a mass political action cannot be conceived without a constant dialectic which destroys constantly the understanding between the base and the head and that creates a new understanding at every moment.
E no que se refere a ação política,... toda intenção de reproduzir este modelo é nefasto para a ação política. Pois a diferença radical é que uma ação política de massa não pode ser concebida sem uma dialética constante... que destrua constantemente a relação entre base e topo da pirâmide... e que cria, a cada instante, novas relações.
I arrived in Cuba on January 20, 1959, I arrived at a very curious moment. That afternoon there was a parade that was led by two hundred policemen from Miami, and in an open car, went the mayor of Miami and I think that the mayor of Havana was also there
( 1961 ) Chegará o momento oportuno em que a revolução como o processo dinâmico que é hoje como processo que destrói o velho e constrói o novo, irá institucionalizar-se.
I am writing an article at the moment. And I would love to have your criticism.
Estou escrevendo um artigo no momento e adorava ter a sua crítica.
The interests of the community and of nature... fuse at this moment... though they so often conflict during the rest of man's life.
Os interesses da comunidade e da natureza fundem-se nesta hora... embora logo após entrem em conflito.
At this moment the bar pattern appeared and the assassination was announced. That's all.
Foi neste momento que a TV anunciou o atentado.
At any moment, the wolf can devour the lamb and you must learn what it means to become responsible.
A qualquer momento, o lobo pode devorar o cordeiro. E você deve aprender o que é se tornar responsável.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
Talvez que perto de um desses pontos de luz no nosso céu nocturno, alguém bastante diferente de nós, dando uma vista de olhos ociosa para a estrela a que chamamos Sol, se entretenha por uns momentos, a uma especulação extravagante.
We might at this moment have the first survey ships returning with astonishing results from Alpha Centauri and Barnard's Star, Sirius and Tau Ceti.
As nossas primeiras naves de rastreio nesta altura, já teriam regressado com espantosos resultados de Alpha Centauri da estrela de Barnard, de Sírio e de Tau Ceti.
She is having lunch at the moment and eating heartily
Neste momento está a almocar, com grande apetite.
At the end of one moment, one made there, and one does not notice it even more.
incomoda-a? depois de algum tempo habitua-se e deixará de notar.
She and her company, who are in this hotel at this very moment even as you lie here on your bed in the Grand Hotel on June 27, 1912 6 : 00 p.m., June 27, 1912.
Ela e sua companhia, que está neste hotel, neste momento assim como você está aqui na sua cama no Grande Hotel, em 27 de Junho de 1912 6 : 00 da tarde, 27 de Junho de 1912.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar
And it's even more curious that when I confronted M Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo at the very moment that the midday gun went off was denied by Linda he lost his temper. He attacked the poor girl.
Quando eu disse a ele que Linda negou tê-lo visto na baía, no momento em que o fogo disparou, ficou irritado com a pobre rapariga.
He was screaming with pleasure, and at the highest moment of ecstasy, he just keeled over with that smile on his face.
Ele estava a gritar de prazer, e no momento mais alto do êxtase, ele caiu para o lado com aquele sorriso na cara.
- It may well be, but I would've thought some of the people sitting close to you at the moment, would have been deeply and justifiably offended had he sat there
Vamos cobrá-lo a von Klinkerhoffen. Está a ir muito bem, Hans, Acho que ela gosta de si.
Lure him into a staging area, and at the precise moment, slit his belly wide open.
Atraímos para uma zona intermédia e, no momento exacto, deixamo-lo exposto.
And yet out here at this very moment sits a rocket, waiting in the night.
No entanto, neste preciso momento, um foguetão espera na noite.
Inside this trim, modest suburban home is Annie Glenn wife of Astronaut John Glenn sharing the anxiety and pride of the world at this tense moment but in a private and crucial way that only she can understand.
No interior deste lar suburbano esta Annie Glenn, esposa do astronauta John Glenn, partilhando a ansiedade e o orgulho mundiais neste momento de tensão... mas de um modo particular e crucial que so ela pode entender.
I thought it was best to get away with the stone as quick as I could, for I didn't know at what moment the police might not take it into their heads to search me and my room.
Pensei que o melhor fosse tirar dali a jóia, o mais depressa possível, pois não sabia se a polícia me revistaria, a mim e ao meu quarto.
And at this moment, the Foundation must concentrate all its efforts on this key.
mas neste momento a Fundação tem que concentrar todos os esforços nesta chave.
And at that moment, one of her stuffed toys right there in the crib beside her bursts into smoky flame.
E a certa altura, um dos seus brinquedos de pano mesmo ali no berço ao lado dela irrompe em chamas.
Why, yes, Mr. Holmes, I am all these things. And in addition, I am at this moment, the most unfortunate man in London.
Sou tudo isso, sim, e além do mais, sou, neste momento, o homem mais infeliz de Londres.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the moment 453
the moment of truth 36
the moment 24
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the moment 453
the moment of truth 36
the moment 24
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and as you can see 106
and all this time 50
and another thing 192
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and as a result 91
and as you can see 106
and all this time 50
and another thing 192
and all of a sudden 204
and all the while 36
and all that 128
and actually 119
and above all 105
and all of you 28
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all the while 36
and all that 128
and actually 119
and above all 105
and all of you 28
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122