And now he's gone tradutor Português
280 parallel translation
There was this other man, this George McCassin, but he's gone now forever, and he's not coming back as long as we have each other.
Havia outro homem, chamava-se George McCassin, mas foi embora para sempre e não volta enquanto ficarmos juntos.
And now he's gone to... Well, who knows?
Agora foi para... quem sabe?
You were fed up with Arthur, all you talked about was getting rid of him, and now that he's gone you go all soft and sentimental about him.
Tu estavas farta do Arthur, só falavas em ver-te livre dele, e agora que ele se foi estás toda sentimental com ele.
" Now he's gone, and you're off doing military service.
Assim, saiu de casa. Tu estás a fazer a tropa.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Erik is all that's left for me in the world and now he's gone...
O Erik é tudo o que me resta no mundo. Agora que ele partiu...
And now that he's gone, will you please explain to me that silly nonsense about hanging up your gun and making up with the Baxters?
E agora que se foi embora, queres explicar-me aquela conversa absurda sobre a espingarda pendurada na parede e na paz com os Baxter?
And now, after all these years... he's gone.
E agora, após tantos anos, desapareceu.
The Tunnel's gone blank. Well, wherever he and Doug are now... at least they're together.
Leroy, Sargento Jiggs vai escolta-lo até a superfície.
He's a little bit sad and lonely Now his baby's gone away
Ele está um pouco triste e só Agora que a querida foi embora
He's gone now, and so is the studio.
Ele já morreu, e o estúdio também.
Maybe you'll come and visit us a bit more now that he's gone, eh?
Tens de começar a vir cá mais vezes, agora que ele partiu.
I'm sure he's long gone by now and getting a good night's sleep for the mission.
- Tenho a certeza que já foi embora... dormir um noite repousada para estar fresco para a missão.
- Because the other soldiers and I had to prevent all the foreigners from crossing the Spanish border till the departure of the Italian, and now he's gone.
Porque eu e outros soldados tínhamos que parar todos os estrangeiros na fronteira... Até a partida do italiano...
We're in July now and they say he's already gone.
Agora estamos em Julho... Partiu ou não partiu o Colombo?
And now that he's gone, I realise that... nothing should be left unsaid... even between people who don't say things easily.
E agora que ele partiu, eu percebo... que nada deve ficar por dizer... mesmo entre pessoas que sentem dificuldade ao fazê-lo.
Now she's gone over there, and he's letting her stay right there at the church.
Mas ele a deixou ficar quando ela o procurou.
You know, Brian, we all loved Lucky and we all miss him, but he's gone now and sometimes the best way to get over the loss of a pet is just go right out and get yourself another one.
Despacha-te, Brian. Vamos chegar atrasados à igreja. Não tenho fome.
But he's gone now, and the police don't seem to believe what I'm saying is true, that he died in an accident.
- - Você disse à polícia sobre mim? -
And now he's gone.
E agora, ele desapareceu.
And now that he's gone, well I feel in place of a father to him.
E agora, que já não se encontra entre nós, bom sinto-me um pouco como um pai para ele.
And now he's gone.
E agora desapareceu.
But he's gone now and I don't believe in grief.
Mas não acredito em luto.
He took it away and now it's gone forever.
Tirou-lhos e agora foram-se para sempre.
Now, my associate Randall Cuffland, who just went by, he follows a very carefully composed list of questions which he poses to Mr. Jergen... and which Mr. Jergen's loved ones will be able to access once he's gone.
Meu sócio, Randall Cuffland, segue um formulário de perguntas com o Sr. Jergen. Quando este mora, seus seres queridos poderão vê-lo.
- He took her, and now she's gone!
É argumento bastante para ficar fora disto.
"The man's gone soft since the heart attack married his pretty nurse, and now he's a few grapes shy of a bunch."
"O homem amoleceu com o ataque cardíaco... ... casou com a enfermeira bonita e agora faltam-lhe uns parafusos."
You kicked him out. And now that he's gone you'll go in town, find yourself some nice dresses.
Você pô-lo na rua e agora que ele foi embora você vai à cidade comprar uns belos vestidos.
It may be inappropriate but now that he's gone, - maybe you and I could...
- Pode ser inoportuno, mas agora que ele já se foi... talvez você e eu podíamos...
In fact, you know what? You kicked him out. And now that he's gone you'll go in town, find yourself some nice dresses.
Você pô-lo na rua e agora que ele foi embora você vai à cidade comprar uns belos vestidos.
He did me a favour dropping'off the kids, and he's gone now, so let it go.
Ele fez-me um grande favor em levar os miúdos e já se foi embora. Esquece isso.
I slept with him, he lost his soul..... now he's gone for ever and the demon with his face kills my friends.
Eu dormi com ele e ele perdeu a alma. E agora ele desapareceu para sempre, e um demónio com a cara dele está a matar os meus amigos.
And now that he's gone and I'm so alone...
E agora que ele partiu sinto-me tão só...
But now he's gone and your fate is sealed.
Mas agora ele foi-se e o seu destino está selado.
And I know the rest of the world adored him and misses him now that he's gone but no one else on this whole stupid planet can know what it felt like to really love him, to be loved by him or how it feels now every minute of every day, like I'm broken.
Eu sei que o resto do mundo o adorava e sente a sua falta agora que ele se foi mas mais ninguém neste planeta estúpido sabe qual é a sensação de amá-lo realmente, ser amada por ele ou como me sinto agora a cada minuto de cada dia, como se estivesse despedaçada.
You disappeared on him, and now he's gone.
E tu desapareceste e agora ele morreu.
So you messed up and now he's gone.
Vocês fizeram porcaria e ele desapareceu.
Now, he's come and gone through 3 city portals in the past week. Then he returned to the mother ship. He's there now.
Agora, ele foi e veio por 3 portais da cidade na última semana, depois volta para a nave-mãe, está lá agora.
Er, let's just say that I... was an integral part of his operation, and now that he's gone, I want his cut.
Digamos que eu... fui uma parte integral da operação dele e como morreu, quero a parte dele.
That's why we were crazy when we lost him. He's here and now he's gone.
Foi por isso que ficámos passados quando ele desapareceu.
And now he's gone, I miss him.
E agora desapareceu, sinto a falta dele.
( Max ) I was talking to Herbal's friend last night like I'm talking to you now, and he's dead, gone, ceased to exist.
Ainda ontem, falava com ele como falo contigo, e agora está morto, foi-se, liquidado.
Now that the operation's gone south... he's come home to scoop up his accomplice and hit the road.
Agora que a operação deu para o torto, vai buscar o cúmplice e fazer-se à estrada.
One day when Hylene was gone, I watched this movie about this old cowboy... that used to be a hard-core killer and now he's a pig farmer.
Um dia, depois da Hylene partir, vi um filme sobre um velho cowboy... que fora um assassino brutal e se tornara num criador de porcos.
Now what's he gone and done?
- O que fez ele agora?
And now he's gone.
E agora ele desapareceu.
But now he's gone, and we're gonna need somebody that he can trust... who'll stay close to him and won't look suspicious.
Mas agora ele foi-se embora, e nós vamos precisar de alguém em quem confiar... que fique perto dele e não pareça suspeito.
And now that he's gone, do I still wanna do this?
E agora que ele morreu, será que ainda é isto que quero fazer?
I've already done something, and he reminded me of that, and now, this - - l really just want to do what I love to do, and I want to go where he's gone, you know?
Já fiz algo e ele lembrou-me disso. E agora, isto! Só quero fazer aquilo que adoro.
And now he's gone.
E agora morreu.
Yeah, and he's probably long gone by now.
E agora já deve ir longe.
and now 4728
and now you know 21
and now look at you 30
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31
and now you know 21
and now look at you 30
and now it's your turn 20
and now i know 37
and now he's dead 107
and now you're here 41
and now we're here 21
and now it's over 33
and now i do 31